Subject: abusive discharge Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Employment law of the United States. Concerns exceptions to the right to discharge an employee 'at will' at any time for any cause or without a cause Заранее спасибо |
Уволить, или, если хотите, "дать расчёт" - как при государе Императоре говорили |
По моему, это "незаконное увольнение" |
ну если низя, но оченьно хоцца, то значицца мона. Какое же это незаконное. Хоцца ведь. типа уволить когда им захоцца. |
Это на каком языке написано? |
Может быть это "увольнение с позором" - так поступают в армии с проштрафившимися |
You need to be logged in to post in the forum |