Subject: environmentally sound project Не подскажите, как еще может звучать перевод "environmentallysound project", кроме "проект, предусматривающий допустимое воздействие на окружающую среду" |
Например, "экологически безопасный" :-) |
речь идет о проекте осуществляющем экологическую оценку состояния окружающей среды |
Ну, во-первых, я бы не стал писать "проект, осуществляющий..." - не звучит, знаете ли... И "экологическая оценка состояния окружающей среды" тоже, если честно, кажется подозрительным. В оригинале-то что? "Экологически безопасный проект оценки состояния окружающей среды" - нормально, по-моему... |
похоже я не совсем правельно проблему освещаю. имеется в виду (по тексту!!!), что сам проект осуществляет оценку загрязнения (подсчитывает урон нанесенный экологии некоторыми предприятиями), то есть сам проект никак не влияет на экологию речь идет о качественной подготовке таких проектов. Вот предложение: The EA (экологическая оценка) process is related to the project conceptualization, preparation and implementation phases and should influence the production of an environmentally sound project. может быть имеется в виду создание качественного экологического проекта? |
А в принципе, может ли проект экологической оценки окружающей среды быть "экологически опасным/безопасным"? :) Проект (чего-либо) без вредного воздействия на окружающую среду, безопасный для окружающей среды, не представляющий опасности для, не оказывающий отрицательного влияния на, не вызыващий негативных последствий для окр.среды ... возможны варианты :) И правда, как проект в оригинале называется? |
Ах, вот оно как ... Процесс экологической оценки связан со стадиями концептуализации, подготовки и исполнения проекта и поможет создать проект, внедрение которого не нарушит на окружающую среду. |
конкретного названия нет (текст является руководством по написанию проектов данной категории) подразумевается, что это ОВОС (оценка воздействия на окружающую среду) или ООС (оценка состояния окружающей среды) |
Sorry, поспешимши ... не повлияет на окружающую среду |
М-ды... Как-то путано излагаете... :-) Из контекста я понял, что есть EA process, который реализуется, грубо говоря, на всех стадиях некоего project, с тем чтобы этот project сделать environmentally sound. Если все так, то настаиваю :-): экологически безопасный проект. Но контекст все равно нужен. 2Alexis: скорее нет, чем да :-) Правда, "проект оценки состояния окружающей среды" (ну не нравится мне выражение "экологическая оценка окружающей среды" :-) ) вряд ли может быть и environmentally sound :-) Там, есть подозрения, о чем-то другом речь. :-) |
Alexis имхо дал точный перевод. Единственное, я бы для пущей красоты в конце предложения вставил бы что-то типа "минимизирует воздействие на окр. среду" И EA дал бы как Экологическая экспертиза. |
наверное да - излагатель из меня никудышный наверное экологи делают эту самую экологическую оценку, для того что бы проект заказчика выглядел менее опасным для окружающей среды тогда все сходится спасибочки огромное |
Дело в том, что ОВОС и ООС - это, так сказать, не самоцель, а вспомогательные исследования, которые проводятся, как правило, в связи со строительством каких-нибудь крупных и спорных по своей экологической безопасности объектов (projects, однако :-)). Вот в связи с таким строительством и проводится, как Вал исключительно верно подметил, "экологическая экспертиза" (ЕА), цель которой и состоит в обеспечении экологической безопасности строительства и самого объекта (project). Об этом, ИМХО, и речь. |
Вал, Я - это она (ну неужели никто Dynasty не смотрел!) :D |
Ох зря, Alexis :-))) |
Однако, сэр - с другой стороны, безвинно убиенный царевич Alexis Romanoff ... :-) |
Все уже, поздно, раскрылись... :-))) |
Alexis, I'm really sorry for that ... :) My only excuse would probably be that I don't watch TV and was in cinema last time some 5 years ago... Ну и еще м.б. то, что только что за три часа махнул не глядя (*Ы*) с русского на английский 5 страниц (по 1800) во такого: "Возможность проведения ГИС в скважине со сложной траекторией ствола без проработок..." |
Val ...it's not your fault, it's my age group give-away, oops :) (Dynasty was a cult series way back in the 1980s) И вообще, стыдно мне за себя, эстетствующую ностальгирующую фифу, рядом с серьезными людьми :-)Но учиться никогда не поздно. |
|
link 19.02.2003 14:51 |
В первый раз наблюдаю такое самобичевание в формате Multitran :-))) |
Это серьезным людЯм должно быть стыдно - разговор не можем поддержать, кроме как о "ГИС в скважине" и "ОВОС с ООСом"... Вообще аж до грустно-смешного иной раз: расплести предложеньице в договоре страницы этак на три стандартных - не вопрос, а ребенок иной раз спросит чего-нить из школьных своих ежедневных реалий - все, тупик почище "certificate of good standing"... :-( |
После пиарного drivel'a о "нашей" помощи России ... это не самобичевание, а так, reality check :) |
|
link 19.02.2003 15:24 |
2 Tollmuch Чем закончилась эпопея с certificateом? Это "кстати о птичках" :-) |
Птички издевательски продолжают парить в небе :-( Написал пока как предложил в корневом постинге, а там, может, кто чего подскажет - сутки у меня еще есть :-) |
Хорошо ли в строительном контексте, вблизи нормальных проектов, т.е. design-ов, project переводить как проект?. Тем более, вопрошающий и про проект заказчика обмолвился. Проект к проекту... Бывает же всякий канцелярит типа "комплекс работ"... |
Вообще-то по своему опыту могу сказать, что project довольно часто можно вполне удачно перевести как "объект строительства", "строительный объект", просто "объект". Насколько я понял, документация, по поводу которой развернулась дискуссия, представляет собой руководство по подготовке раздела, посвященного оценке воздействия на окружающую среду (Environmental Impact Assessment), который входит в состав проектной документации (design [documentation] package) по объектам строительства (projects). Все это, конечно, так сказать, educated guess - надо текст видеть, но из приведенного контекста ничего другого вывести не удается. |
You need to be logged in to post in the forum |