DictionaryForumContacts

 alenochkam

link 29.11.2005 13:48 
Subject: по переводу
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
записьв трудовой книжке: зачислен на должнсть юристконсульта по переводу с ООО "Элдиц"

Заранее спасибо

 felog

link 29.11.2005 13:57 
engaged as/assinged to position of legal advisor following transfer from OOO Eldints (имхо)

 V

link 29.11.2005 14:59 
felog, pleeezz.. :-)

appointed lawyer/legal affairs officer

 felog

link 29.11.2005 19:00 
To V
Сорри: но быстро учусь и на своих ошибках.
Спасибо, веду учет ваших постов, черпаю полезные знания.

 Irisha

link 29.11.2005 19:14 
Феликс, Вы молодец, что не обижаетесь. А то тут некоторое чуть что - сразу в стойку. :-)

 felog

link 30.11.2005 6:58 
Я сначала обижаюсь на себя, и если хватает сил - на остальных.

 d.

link 30.11.2005 7:10 
a propos: юриСКонсульт, как ни странно)

 d.

link 30.11.2005 7:14 
а вот ещё мысТль: зачислен/принят на работу и назначен, есть разница? то есть appoint одинаково хорошо и тама, и тама, или нет? по ощущениям "назначен" чаще говорится о руководителях, или о переходе с должности на должность внутри компании,

 

You need to be logged in to post in the forum