Subject: Childbirth educator Пожалуйста, помогите перевести.Акушер?! Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Скорее - "инструктор по технике родов", хотя это и коряво звучит. Мне кажется, это те, кто проводит занятия для будущих мам, показывает им, как правильно дышать и рассказывает про всякие способы анестезии. А мужей учит не суваться под ноги во время родов. Я так думаю. |
по-моему, это скорее инструкторы в классах "для будущих мам". Правда емкий русский эквивалент, к сожалению, не знаю.. |
Да, и они, эти инструкторы - всегда женщины, конечно. |
Вот и коллега Йист, оказтся, думает так же! :)) |
Да, мы одновременно с Вами :-) |
а акушер-инструктор это не то же самое? |
Думаю (хотя, это чисто интуиция), что такое определение подойдёт. Эти инструкторши в основном (если не поголовно) - акушерки по профессии. Так что, мне кажется, "акушерка-инструктор" - самое то. |
вот нашла в инете Инструктору по родам в женской консультации Центрального района при ММУ Роддом №2. Значит просто можно "инструктор по родам" |
О, значит я почти правильно предположил! Пойду куплю себе шоколадную медаль :-) |
You need to be logged in to post in the forum |