DictionaryForumContacts

 l_to_r

link 28.11.2005 14:46 
Subject: accessibility document IT
Речь идет о возможности использования компьютера людьми с ограниченными физическими вопросами. Соответственно заткнулся на этом словосочетании.
Как правильнее перевести?
Дословно - доступный документ? (по-моему ужасно)
Или основываясь на переводе Windows - документ, использующий (со) специальные возможности (тоже не сахар, тем более что слово accessibility встречается в тексте очень часто)?
Существуют ли другие варианты?
Заранее спасибо.

 Enote

link 28.11.2005 14:56 
М.б. специальной/облегченной доступности

 Shoma_gi

link 28.11.2005 14:59 
с облегченным доступом

 alk moderator

link 28.11.2005 15:00 
Так о чем все же речь?
Документ, подготовленный ДЛЯ людей с ограниченными физическими ВОЗМОЖНОСТЯМИ.
Или документ, подготовленный с использованием "специльных возможностей" для людей с ограниченными физическими возможностями, ну скажем иначе - способностями (инвалидов и т.д.)

 Wass

link 28.11.2005 15:01 
насколько я понимаю, речь идет о возможности использования дополнительных функий операционных систем для прочтения и/или редактирования документов (увеличенный шрифт, voice recognition и все такое)

в Windows 95-XP это называется "Специальные возможности" Пуск->Стандартные->Специальные возможности (Start->Accessories->Accessibility)

так как специального термина я не нашел - придется расшифровывать.

 Aiduza

link 28.11.2005 15:06 
может быть, "адаптированный для..." (а дальше как у alk)?

 

You need to be logged in to post in the forum