DictionaryForumContacts

 Подольская Н.

link 28.11.2005 10:04 
Subject: Signature as a Deed
Уважаемые формуляне! Смысл выражения мне, в целом понятен, но может быть есть какой-то нюанс в формулировке?
Whenever consideration is in doubt it is better to obtain that commitment in writing signed as a deed. SIGNATURE AS A DEED may also indicate the existence of a gift or trust or some other legal relationship....
Что ЭТО - не может же быть просто "письменный договор"

 V

link 28.11.2005 16:57 
Сделайте поиск по форуму на *deed* и на *сделка_за_печатью*.
Где-то год назад я подробно объяснял.

У сделки дарения - особый режим, там сложно найти consideration - i.e. "встречное предоставление".
Поэтому она часто оформляется в виде "сделки за печатью", чтобы не было риска признанния ее недействительно.
Это вкратце

 Подольская Н.

link 28.11.2005 18:11 
Уважаемый V!!! спасибо большое! Внимательно прочитала Ваши пояснения, поняла, как Вас этот "вопрос" уже "утомил". Большое спасибо за подсказку, днем не было времени искать что бы то ни было:(((((А откуда у Вас такие основательные познания в области англо-саксонского права?????)

 

You need to be logged in to post in the forum