DictionaryForumContacts

 JurUebers

link 28.11.2005 9:54 
Subject: стойфарфор
помогите,пожалуйста, как это перевести?

заранее благодарю

 Андрей У

link 28.11.2005 9:56 
stopporcelain!!!

это откуда? в каком контексте? название компании "Стройфарфор" или "строительный фарфор"????

 Kate-I

link 28.11.2005 9:59 
если не фирменное название, то, возм., химически стойкий фарфор (пр-во унитазов и т.д.)?

 JurUebers

link 28.11.2005 11:29 
нет, это не название компании
контекст: производство стройфарфора.
наверное, тот который для унитазов. это stopporcelain?

 Андрей У

link 28.11.2005 11:46 
?!?!?!
милый мой JurUebers - это ж я в сердцах воскликнул, потому как контексту не дали... :0 восклицательные знаки вам подозрительными не показались?? :)) а вы так сразу - за чистую монету, как правильный вариант...

если уж производство строительного фарфора, то, похоже, что "architectural porcelain":
http://www.google.ru/search?hl=ru&q="architectural+porcelain"&lr=

но это, опять же, имхо..

 JurUebers

link 28.11.2005 12:50 
2 Андрей У: :о))да я поняла уже.
я проверила: все-таки это стойфарфор, а не стРойфарфор.

 Brains

link 28.11.2005 13:06 
Господа и дамы, а Вы уверены, что сабж существует? Не стану утверждать наверняка, но не могу поинтересоваться, слыхал ли кто из присутствующих о фарфоровом унитазе или фарфоровой раковине? Одно дело нэйминг, когда таким образом называют завод (убеждён, что нэйминг к тому же местной выделки, силами коллектива производственного отдела), и совсем иное — общее наименование изделий.
Вот строй- и санфаянс я хорошо себе представляю. А вот стройфарфор как-то не очень.
Боюсь, это и на результатах перевода отразится.

 Андрей У

link 28.11.2005 13:25 
..на "фарфоровый унитаз" все-таки ссылочки-то есть..:
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=фарфоровый+унитаз&lr=
:)))

2JurUebers: ..ну а со стойфарфором уже сложнее... что-то не находится никак в словарях-то...

 Йист

link 28.11.2005 13:28 
МБ, просто "строительная керамика"? Такое понятие точно существует.

 Андрей У

link 28.11.2005 13:35 
2JurUebers: побольше контексту дайте, может что-нибудь и найдем!

 JurUebers

link 28.11.2005 13:44 
дело в том, что это просто перечисление разных видов предприятий в разделе "предприятия стекольной и фарфоро-фаянсовой промышленности":
-по производству строительноно стекла,
-фарфорово-фаянсовые заводы
-по производству стойфарфора.
а сам документ: реестр видов деятельности.
причем, я и в и-нете его нашла и там тоже "стойфарфор" а не строй. просто не знаю... что это за птица такая

 Aiduza

link 28.11.2005 13:49 
а разве не может человек опечататься дважды?

 Brains

link 28.11.2005 13:50 
Так ото ж!

 JurUebers

link 28.11.2005 13:54 
да, я тоже склоняюсь к мнению, что в изначальном документе опечатка, которую потом растиражировали по всему и-нету
похоже, что все-таки строительный. такой точно есть

 Андрей У

link 28.11.2005 14:01 
Ну вот!! А то вы так уверенно заявили: "я проверила: все-таки это стойфарфор, а не стРойфарфор"... :))

Коллеги, а что вы думаете по поводу "architectural ceramics"?

 JurUebers

link 28.11.2005 14:12 
2Андрей У: я проверяла-то в моем оригинале, а там как раз очепятка :))

 Андрей У

link 28.11.2005 14:21 
2JurUebers: эт бывает... :))

 

You need to be logged in to post in the forum