DictionaryForumContacts

 kwatts59

link 28.11.2005 7:00 
Subject: пугливый; застенчивый; робкий;
Can somebody explain the difference between these words please?
пугливый; застенчивый; робкий;

I want to say "He does not like talking. He is very shy."

Он не любит говорить. Он очень пугливый/застенчивый /робкий.

 felog

link 28.11.2005 7:06 
можно перевести очень скромный

 анита

link 28.11.2005 8:24 
Я бы сказала "Он не любит говорить, он очень стеснительный", хотя робкий, застенчивый тоже звучит неплохо.
Пугливый
means that it is easy to frighten him. So it is a bit different.Two other words are synonyms.

 Abracadabra

link 28.11.2005 8:29 
застенчивый

Просто воспоминания. У нас в группе училась девушка. Когда её наша англичанка что-то спрашивала, та заливалась ярким румянцем, старалась отвечать тихо, вежливым голосом. Наша преподша просто млела и постоянно говорила нам, кивая на нашу Люси "She is shy and polite" (представьте дом работницу из м-фа "Карлсон" , когда она говорит " Ах, какой милый...Он улетел, но обещал вернуться!" Кстати наша преподша была очень на неё похожа.:)

 Kate-I

link 28.11.2005 8:35 
пугливый - fearful
застенчивый, стеснительный, робкий - shy
робкий, пугливый - timid
(imho)

He does not like talking. He is very shy = Он стесняется говорить.

 

You need to be logged in to post in the forum