Subject: пугливый; застенчивый; робкий; Can somebody explain the difference between these words please?пугливый; застенчивый; робкий; I want to say "He does not like talking. He is very shy." Он не любит говорить. Он очень пугливый/застенчивый /робкий. |
можно перевести очень скромный |
Я бы сказала "Он не любит говорить, он очень стеснительный", хотя робкий, застенчивый тоже звучит неплохо. Пугливый means that it is easy to frighten him. So it is a bit different.Two other words are synonyms. |
|
link 28.11.2005 8:29 |
застенчивый Просто воспоминания. У нас в группе училась девушка. Когда её наша англичанка что-то спрашивала, та заливалась ярким румянцем, старалась отвечать тихо, вежливым голосом. Наша преподша просто млела и постоянно говорила нам, кивая на нашу Люси "She is shy and polite" (представьте дом работницу из м-фа "Карлсон" , когда она говорит " Ах, какой милый...Он улетел, но обещал вернуться!" Кстати наша преподша была очень на неё похожа.:) |
пугливый - fearful застенчивый, стеснительный, робкий - shy робкий, пугливый - timid (imho) He does not like talking. He is very shy = Он стесняется говорить. |
You need to be logged in to post in the forum |