Subject: Тупик... wet-glue labels Вот есть hot melt-glue labels - и по-русски оно, вроде, называется термоклеящийся этикеточный материал - вполне "терминологично" так звучит... Что есть сабж, тоже понятно: если в первом случае клей разогревается, то во втором - смачивается. Вопрос - как называется такой этикеточный материал?
|
Т.е как почтовая марка, может быть "этикеточный материал с клейкой подосновой"? без уточнения, так сказать, "способа его активации" |
Дык надо с уточнением, вот в чем вся беда-то... :-( |
"Этикеточный материал с водрастворимой клейкой подосновой"? "Этикеточный материал с клейкой поверхностью на водной основе"? |
Возникает маленький вопрос: если клей от смачивания клеить начинает, он на водной основе? Если да, то, возможно, это "этикеточный материал с клеевым слоем на водной основе". |
По аналогии с водорастоворимыми красками, который разводятся водой.Я не знаю хим состав клея, но, по - моему, вариант звучит хорошо. Если уж попытаться обойти все скрытые ловушки, то может быть "этикеточный материал с водорастоворимым клеевым слоем", тогда подчеркиваем только технологию наклеивания, и не затрагиваем состав клея. |
Браво, господа - именно "с водорастворимым клеевым слоем", ИМХО максимально точный вариант! Спасибо всем большое! Andrei, добавили бы терьмин в Мультитран, што ли, небось, пригодится многим :-) |
Да следует добавить, но этот вариант сделан с Alen-ой, так что авторство совместное. |
Да пожалуйста :) |
... напишем даже, что термин взят из форума. Кстати, вы можете сами добавлять термины в словарь под своими именами, иначе авторство будет народное :) |
Я согласен на народное |
Урряяя! Мы термин придумали :-)))!!! |
Сообщаю также, что ему присвоен уникальный системный номер 3395019 У нас все ходы записаны:) |
А интересно - какой процент мультитрановского словаря вот так же добавлен пользователями? |
Весьма небольшой. Я думаю, в онлайне добавлено около двух тысяч статей. Но зато самых 'наболевших'. А вот импортировано из пользовательских глоссариев более полумиллиона терминов. Что и понятно - из присланного файла гораздо легче добавлять, чем вручную по одной статье в он-лайне. |
а идет ли речь вообще о водорастворимом слое wet-glue label мне кажется слишком закручено может быть это еще одно название стикера я склоняюсь к тому что если -водорастворимая основа - то что-то в англ варианте должно указывать на это конкретно а просто wet-glue label - wet относится только к клею и я не вижу здесь указания на водорастворимый слой - если это было бы так то имеет место принципиальное изменение качества этикетки коорая отклеится от обычной влаги |
А чего в этом принципиально нового? :-) На бутылки, например, именно такие этикетки лепят, и отклеиваются они запросто :-) |
А если вернуться к истокам и сделать из "Термоклеящегося этикеточного материала" "Водоклеящийся этикеточный материал?". Будет и единообразие, и отражение существа. Потому что этикетку на бутылку клеят мокрым клеем сразу в заводе, а на марке клей увлажняется по месту. Водостойкая наждачка, водостойкая краска, кстати, уже есть. |
может на этикетку мажут клей и ее приклеивают после этого? например на простом конвейере? и тогда бумажка превращается в лейбл но ни за что не станет стикером на те же самые бутылки а также мен кажется что здесь косвенно указывается на то что после высыхания клея этикетка не приклеится то-есть подчеркивается необходимость невысыхания клея |
предлагаю - ярлык изготовителя |
2 Alex: Да, была идея водоклеящегося материала, однако, с ссылками на это слово (в разных падежных формах :-)) большая напряженка. А водостойкий вообще из другой оперы: ведь если для водорастворимых веществ вода нужна, то водостойкие ей сильно сопротивляются :-). |
Использование слова "водоклеящийся" зависит от подхода. Насколько я понимаю это относится уже к области словотворчества, частотность употребления небольшая. Два назвaния одного "явления": "с водорастворимым клеевым слоем" и "водоклеящийся". Какой лучше? |
На самом деле, перед тем как создать топик "Тупик" :-), до-олго пытался искать "водоклеящийся", "влагоклеящийся", "гидроклеящийся" и т.п. до полного собственного опупения, и ничего путного не нашел :-). А вот "водорастворимый" клей попадался и именно применительно к этикеткам. Так что точнее, ИМХО, не скажешь. Еще раз спасибо Alen'е и Andrei'ю за хороший термин. |
Водорастворимый - хороший, устоявшийся термин и для стройматериалов, и для лекарств, и для прочих веществ. Поэтому, имхо, "дитя" вчерашних размышлений :-) - добротный, понятный перевод. Водоклеящийся тоже понятен и вкупе с термоклеящимся замечательно звучит. Если у Тollmuch'а подход новаторский, он может и водоклеящийся написать:-). Хотя я думаю, он уже все давно написал и закрыл для себя эту тему, а мы все муссируем и муссируем :-)). Как насчет чего-нибудь новенького ;-))? |
Не, если бы я был новатором, я бы тут голову людям не морочил, придумал бы неологизьм в 2 минуты и не маялся :-)) А тема и впрямь вот-вот закроется - заказ редактор только что дочитал, уйдет минут через 15, так что "...going... gone!" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |