DictionaryForumContacts

 Enote

link 24.11.2005 13:17 
Subject: Hook of Holland
Как переводится это географическое название?
Спасибо

 Андрей У

link 24.11.2005 13:20 
вот здесь:
http://www.poedem.ru/smap/nf/cntGTA/id/79/
дается как "Голландский Крюк"...

 Анатолий Д

link 24.11.2005 13:22 
http://pravo.kulichki.com/zak/megd/meg03941.htm - в официальном тексте

Хук ван Холланд

транслитерация с голландского оригинала

 Shoma_gi

link 24.11.2005 13:26 
Можно вообще не переводить - это ведь название порта "Хук оф Холланд"

 серёга

link 24.11.2005 13:30 
шома, это как раз английский перевод. думаю, уместнее дать вариант, предложенный Анатолием

 Хорстъ

link 24.11.2005 13:31 
Я бы написал просто "Хук ван Холланд" [Hoek van Holland]. Не уверен, что кто-то сподобился придумать русский эквивалент в силу маленького размера городка (точнее, пригорода Роттердама). Можно, конечно, пофантазировать, и тогда получится что-то типа "Голландского Угла". Только никакой не "крюк", конечно.

 10-4

link 24.11.2005 13:52 
Раньше писали Хук-ван-Голланд, но теперь чаще встретишь Хук-ван-Холланд.

 Enote

link 24.11.2005 13:56 
Всем большое спасибо, взял вариант Хук ван Холланд

 10-4

link 24.11.2005 14:02 
Правильнее по-русски писать с дефисами.

 Enote

link 24.11.2005 14:37 
Убедили, добавил дефисы

 

You need to be logged in to post in the forum