Subject: Hook of Holland Как переводится это географическое название?Спасибо |
|
link 24.11.2005 13:22 |
http://pravo.kulichki.com/zak/megd/meg03941.htm - в официальном тексте Хук ван Холланд транслитерация с голландского оригинала |
Можно вообще не переводить - это ведь название порта "Хук оф Холланд" |
шома, это как раз английский перевод. думаю, уместнее дать вариант, предложенный Анатолием |
Я бы написал просто "Хук ван Холланд" [Hoek van Holland]. Не уверен, что кто-то сподобился придумать русский эквивалент в силу маленького размера городка (точнее, пригорода Роттердама). Можно, конечно, пофантазировать, и тогда получится что-то типа "Голландского Угла". Только никакой не "крюк", конечно. |
Раньше писали Хук-ван-Голланд, но теперь чаще встретишь Хук-ван-Холланд. |
Всем большое спасибо, взял вариант Хук ван Холланд |
Правильнее по-русски писать с дефисами. |
Убедили, добавил дефисы |
You need to be logged in to post in the forum |