DictionaryForumContacts

 safka

link 24.11.2005 7:12 
Subject: saline bolus
помогите перевести:

flush contrast(специально вводимое контрастное вещество для рентгена) into the heart with a saline bolus

вводить контрастное вещество вместе с ... с каким соевым шариком???

 Brains

link 24.11.2005 7:27 
Это не соевый шарик (любопытно, почему соевый?), а болюсная инъекция физиологического раствора. Слегка imho, но очень близко к истине.

 safka

link 24.11.2005 7:32 
))))))))))там "л" пропущена, солевой имелось в виду, инъекция-то контрастного вещества вместе с солевым раствором, только не раствором, скорее всего, а веществом,который определяется в энциклопедии так: фармацевтический препарат мягкой консистенции, который готов к проглатыванию.
Как это все связать?????????7

 Brains

link 24.11.2005 7:50 
Так что непонятного? Я ж уже связал: болюсное введение Вашего контрастного вещества с физраствором. Обзаведитесь нормальной энциклопедией и нормальным словарём, делов-то…

 tanyusha

link 24.11.2005 7:51 
Болюс здесь способ введения
После консультации у врача: контраст вводится болюсом (т.е. не капельно через капельницу, а разовая доза, инъекция). Brains очень даже прав, тем более что болюсная инъекция и вводится болюсом хорошо гугулятся.

 safka

link 24.11.2005 8:07 
дело втом, что такое болюсная инъекция найти можно, но какое отношение к ней имеет солевой раствор???
2Brains: почему вы упооно солевой раствор называете физиологическим??? это 2 разные вещи. Связать опять же можно все как хочешь, но нужно граммотно и адекватно перевести термин

 серёга

link 24.11.2005 8:17 
сафка, а почему вы упорно считаете, что saline здесь нельзя переводить как "физраствор"? или физраствор не является солевым раствором? или вы считаете, что в сердце можно вводить не только физиологический, а и любой другой солевой раствор?
и вот что я вам скажу: упаси вас Бог вводить в сердце "фармацевтический препарат мягкой консистенции, который готов к проглатыванию"))))

 Brains

link 24.11.2005 8:19 
Простите, а из чего, по-Вашему, делают физраствор? Я потому его так упорно называю, что прежде, чем переводить, хоть в общих чертах стараюсь себе представить, о чём идёт речь.

 

You need to be logged in to post in the forum