Subject: silicon fluid chem. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
силиконовая жидкость гуглится. |
А чем Вас не устраивает просто "силиконовая жидкость"? :) Можно еще написать "кремнийорганическая". |
Спасибо. просто я раздумывала, насколько разнятся силиконовая жидкость и жидкий силикон. перевод для таможенной классификации, потому придираюсь к каждому слову. Спасибо всем еще раз! |
Золотце, (можно вас так называть? ник у вас располагает к этому))) слово "magazine" вы же не переводите как "магазин". здесь та же фигня, распространенная ошибка: писать надо "siliconЕ fluid", и тогда это будет тот самый силикон, т.е., как сказал леха, кремнийорганика. а у вас написано "кремниевая жидкость", т.к. silicon без "е" на конце = кремний. также эта совершенно идиотская, детская ошибка перевода смогла попасть и во вполне признанные у нас названия, в т.ч. географические, например, силиконовая долина. просто маразм! никакого отношения ни к силикону, ни к "обработке текстиля, кожи и т.д", ни даже к пластической хирургии эта долина не имеет!)) |
2 серёга Я просто счастлива, что на маразм "силиконовой долины" кто-то обращает внимание. Чесслово, хочется выругаться на того, кто такой "перевод" в массы пустил, теперь ведь эту ляпу дебильную и топором не вырубишь... |
каприк, а я счастлив, что вы счастливы. так випьем же за ляп, каторий падарил нам щасстье! |
LOL!!! и настрой поднялся (кто бы мог подумать!!!!) *поднимая бокал* |
You need to be logged in to post in the forum |