DictionaryForumContacts

 *+*+*

link 23.11.2005 12:29 
Subject: floatation vest и life-jacket
контекст:

Approved floatation vests may be used at the discretion of the site supervisor for work where a life jacket would impair movement. However, life jackets must be used where the time to reach a casualty in the water would be greater than one minute

Помогите пожалуйста точно перевести эти названия.

В чем их разница?

я пока могу перевести только так:
floatation vest - спасательный жилет
life-jacket - надувной спасательный жилет

 Kate-I

link 23.11.2005 12:33 
http://images.google.com/images?svnum=10&hl=de&lr=&c2coff=1&q="floatation+vest"&sa=N&tab=wi

сравните
http://images.google.com/images?svnum=10&hl=de&lr=&c2coff=1&q=life+jacket

Как жаль, что пока не придумали поиск перевода слов по картинкам...

 Brains

link 23.11.2005 12:37 
Первый сабж только поддерживает на воде, второй пофункциональнее и делает что-то ещё, повышая выживаемость до прибытия помощи, и не просто удерживая труп на поверхности.
А что там за вода, при каких обстоятельствах в неё попадают, как выглядят оба сабжа — про то Вы не сказывали. Вот сами их и называйте. Разницу я Вам объяснил.

 Enote

link 23.11.2005 12:41 
ИМХО
floatation vest не является спасательным жилетом, к спас. жилетам есть определенные требования Береговой охраны и строгая система их классификации. Скорее это плавательный/пробковый нагрудник
life-jacket - не обязательно надувной

 *+*+*

link 23.11.2005 12:42 
Kate-I, спасибо огромное, но перед тем как спросить в форуме, в гугле тоже искала, натолкнуась на те же самые картинки но с моим интеллектом разницу удалось выразить только в том что один из них надувной. :((

 *+*+*

link 23.11.2005 12:43 
Спасибо , прояснили!!!

 10-4

link 23.11.2005 13:04 
Вам нужны combination mitts

 

You need to be logged in to post in the forum