Subject: пропорционально количеству принадлежащих им акций Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: ....имущество распределяется между акционерами-владельцами обыкновенных акций пропорционально количеству принадлежащих им акций..... Заранее спасибо |
on a pro-rata basis |
in proportion to their ownership in equity |
... ordinary shareholders in proportion to their holdings (of shares) |
is divided into ordinary shares of the shareholders pro rata to the number thereof |
Умничка, Виталий, правильно, "взять, все поделить" на акции и разложить на кучки, только предварительно волшебной палочкой к имуществу прикоснуться, чтобы оно превратилось в нечто делимое на акции. FYI: divided into ordinary shares используется в случае (authorized) share capital divided into ordinary shares of $1 each или на крайняк: при дроблении акции ordinary share of $1 each divided into ordinary shares of $0.5 each, и то, скорее будет, sub-divided, да и все равно редко. |
А что в данном случае имущество. Имущество или капитал? Может глупый вопрос. |
Это вопрос с аскеру, но, скорее всего, речь идет о ликвидации общества и распределении имущества, оставшегося после завершения расчетов с кредиторами, но не про капитал. |
Виталик, еще раз, не позорься. Ограничься больничными листами - они у тебя вроде ничего выходят. divided up/ distributed among common stock holders pro rata to their holdings |
Гений! ;-) |
... pro rata to the number of their shares |
You need to be logged in to post in the forum |