DictionaryForumContacts

 Аристарх

link 22.11.2005 10:05 
Subject: стоять за econ.
Всем добрый день!

Возник вопрос: как лучше перевести на английский словосочетание "стоять за"

в контексте

Мне кажется, что у России все же есть перспективы вступить в ВТО в конце 2006 года. Хотя, конечно, многое будет зависеть от дальнейшей переговорной тактики России. Расхождения по вопросу либерализации российского рынка финансовых услуг кажутся очень серьезными. За ними стоят интересы российского финансового капитала.

 gogolesque

link 22.11.2005 10:10 
behind them are the interests of........

 Аристарх

link 22.11.2005 10:15 
Thank you very much

 felog

link 22.11.2005 10:22 
мне кажется здесь fostered by/promted/stimulated/fueled/backed up/backstopped by Russian financial interests

 Аристарх

link 22.11.2005 10:46 
Спасибо

 Irisha

link 22.11.2005 13:58 
Коля, мне кажется, что здесь нужно по-другому вообще посмотреть на две последних фразы, возможно, по-русски объединив их в одну: ... в процессе урегулирования этих расхождений нужно учитывать интересы... Согласны, нет? Или я не понимаю смысла?

 Аристарх

link 22.11.2005 14:10 
Ирина, может быть. Честно говоря я не совсем понимаю смысл этих предложений. И не только я. Пришел редактор, который в теме, будем думать.

 

You need to be logged in to post in the forum