DictionaryForumContacts

 demyan

link 22.11.2005 9:48 
Subject: Проблема с переводом слова
Добрый день.
Имеем настойку крепостью 40% (со вкусом клюквы или с перцем). Торгово-промышленная палата в официальных документах переводит её как bitter liqueur. Забугорных импортеров (в первую очередь США, Канада и Израиль) это не устраивает, т.к. у них такой продукт (именно 40-градусный) идентифицируется как flavored vodka, а bitter liqueur у них называют 21-24% настойки (наливки). ТПП рогом уперлась и писать по-нашему (flavored vodka) не хочет, ссылаясь на некорректный перевод. Кто действительно прав и куда можно ткнуть носом отдел инопереводов палаты, чтоб доказать правомерность написания flavored vodka?
Заранее спасибо.

 Анатолий Д

link 22.11.2005 9:55 
может и не по делу вопрос - с перцем понятно, а как они назовут такую же настойку с ванильным вкусом, например, или с другим отнюдь не bitter.
и второе - строго ли тут различается liqueur и liquor?

 Янко из Врощениц

link 22.11.2005 10:07 
Ну если погуглить, то среди liquors встречаются и 40-градусные (80-proof). А с водкой получается очень тонкий момент. По нашим ГОСТам, водка - это только чистая водка без каких-либо добавок. Если в водку добавляют клюкву/перец/ананасы/огуречный рассол и проч. - это уже не водка, а настойка (горькая или сладкая). Возможно, в ТПП поэтому и не стали использовать термин "vodka".

 Mo

link 22.11.2005 10:08 
м.б. пригодится глоссарий напитков (но искомого определения bitter liqueur там нет(( http://www.danish-schnapps-recipes.com/dictionary-f.html
ну и вот ещё до кучи справка из Википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/Liqueur

 trix

link 22.11.2005 10:18 
По смыслу правы импортеры, но как это отвечает гостам, не знаю, может наши не имеют право писать ВОДКА
Здесь про горький liqueur
http://www.foodsubs.com/LiqueurBitters.html
здесь про flavored vodkas включая ванильную, кстати из России
http://www.beerliquors.com/bestselling/stoli.htm

 

You need to be logged in to post in the forum