DictionaryForumContacts

 lavazza

link 22.11.2005 9:37 
Subject: therein
on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
нужно перевести на украинский, но у меня что-то никак не получается прицепить это therein. Пока перевела так:
про захист видів дикої фауни і флори шляхом регулювання торгівлі ними
но концовка мне совершенно не нравится, а как по другому перевести - не приходит в голову. Помогите, пожалуйста!!!

 felog

link 22.11.2005 9:54 
обмена между ними?

 серёга

link 22.11.2005 10:00 
фелог, между флорой и фауной??))) лол

 lavazza

link 22.11.2005 10:01 
не поняла.между кем?

 felog

link 22.11.2005 10:14 
взаимодействие флоры и фауны звучит лучше, но не торговлм же

 серёга

link 22.11.2005 10:17 
фелог, а вы-то о чем?

 серёга

link 22.11.2005 10:22 
мож, "торгівлі iх представниками"?

 lavazza

link 22.11.2005 10:23 
имеется в виду, что нужно урегулировать торговлю дикими видами флоры и фауны, чтобы защитить их от вымирания, или от чего-то там еще

 felog

link 22.11.2005 10:23 
Послушай, умник, дай как лучше свой вариант.
Тогда всем будет ясно кто о чем.

 серёга

link 22.11.2005 10:25 
так всё уж дадено)))

 lavazza

link 22.11.2005 10:26 
представниками про растения как-то не очень звучит.может "шляхом регулювання торгівлі цими видами?"
все равно мне кажется, что звучит так, будто эти животные и растения сами чем-то торгуют

 серёга

link 22.11.2005 10:28 
лавацца, видами как таксонами торговать невозможно. торгануть можно тока представителей этих самых видов.

 kintorov

link 22.11.2005 11:21 
on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein

про захист видів дикої фауни і флори шляхом регулювання торгівлі представниками даних видів - нормально.

 lavazza

link 22.11.2005 11:27 
спасибо,так и напищу

 lavazza

link 22.11.2005 11:27 
тоесть напишу:)

 

You need to be logged in to post in the forum