DictionaryForumContacts

 Eminail

link 21.11.2005 22:16 
Subject: Deservedness
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: The second part of deservedness is having her put in effort.

Заранее спасибо

 operator

link 21.11.2005 22:39 
Грубо говоря, "заслуженность", но надо бы перевести всю фразу, а для этого нужен бы контекст пошире.

 Eminail

link 21.11.2005 22:52 
Я где-то нашел, что это слово = meritoriousness (достоинство)

Контекст пошире: Attraction is not exclusively value. Value is a part of attraction, and necessary for it, but the second necessary component for attraction is deservedness.

Deservedness is broken into two parts: Attainability, and effort. Both require a comprehensive explanation and guidelines on how to produce these feelings in a woman.

 operator

link 21.11.2005 23:09 
Я нашел весь контекст (http://spiritfingerspua.blogspot.com/). Речь идет о том, что, для того, чтобы мужчина был привлекателен для женщины, она должна чувствовать, что "заслужила" его, приложив для этого определенные усилия. "Достоинство" здесь не годится. Лучше "заслуженности" пока в голову ничего не приходит.

 Eminail

link 21.11.2005 23:13 
Спасибо! :)

 V

link 22.11.2005 14:51 
gobbledygook...
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum