Subject: при исполнении трудовых обязанностей OHS Пожалуйста, помогите перевести "при исполнении трудовых обязанностей" в следующем контексте:Расследование проводится в случае внезапного ухудшения состояния здоровья работников, получения ими ранения, травмы, профессиональных заболеваний, теплового удара, ожога, обморожения, в случае утопления, поражением электрическим током, молнией и ионизирующим излучении, получения других повреждений в следствии аварий, пожара, стихийного бедствия, в случае исчезновения работника при исполнении им трудовых обязанностей, а также в случае смерти работника на рабочем месте.Если можно проверьте правильность этой слабой попытки: An investigation shall be carried out in case of a sudden health level decrease, wounds, injuries, occupationally related diseases, heat strokes, burns, frostbite, drowning, electric shock, lightning strokes, ionizing radiation damage and other harm due to accidents, fires, natural disasters, исчезновения работника при исполнении им трудовых обязанностей, and in case of employee’s death at the workplace. Заранее спасибо |
during working hours (возм) |
Спасибо Kate-I. А Вы не могли бы перевести всю эту фразу "исчезновение работника при исполнении им трудовых обязанностей", если это не слишком большая наглость с моей стороны. Что-то идей никаких :(. |
in the scope of employment - 100% n. actions of an employee which further the business of the employer and are not personal business, which becomes the test as to whether an employer is liable for damages due to such actions under the doctrine of respondeat superior (make the master answer). Example: Dick Deliver drives a truck delivering groceries for Super-Duper Market. If Dick negligently runs the truck into Victor Victim's VW while making deliveries or on the way back from a delivery, then Super-Duper is liable since the accident was in the scope of employment. If Dick goes outside the delivery route to have lunch with his girlfriend and on the way hits Victim then there is a strong inference he was outside the scope of employment. |
disappearance of an employee |
felog, you are the best! Thanx. |
ghostbusters какие-то... и куда это он мог исчезнуть с рабочего места? spooky... |
IMHO: missed/missing while on duty |
felog, без Вас не справиться: "наркологическое свидетельство". Контекст: "Работники без наркологического свидетельства и контроля на наличие алкогольных и наркотических средств на объект не допускаются." И еще одна фраза, к которой не могу даже подобраться: "сохранить до прибытия комиссии по расследованию несчастного случая обстановку на рабочем месте и оборудование в состоянии, в котором они были на момент несчастного случая (если это не угрожает жизни или здоровью других людей) и принять меры по недопущению подобных случаев". Извините за наглость, но буду рад всем вариантам:). Заранее спасибо. |
Missing person situation. That's what I have in HSE Plan |
|
link 21.11.2005 13:06 |
To Grateful: drug-free certificate?.. |
попытка: (неполная) until the accident investigation commission/group arrives, maintain/keep/preserve...обстановку на рабочем месте... and the equipment in the state they were at the point of time when the accident happened (unless this presents/poses a threat to life or safety of others), and take steps to prevent similar acccidents from happening |
не знаю как быть с энтим свидетельством (честно не сталкивалася) на писал бы как drug and alcohol abstinence certificate. На счет другой фразы просто нет времени. Уверен, что кто-нибудь что-то предложит. Ensure that the scene of the incident and the equipment thereon are kept intact until the board of inquiry arrives... Сорри нет времени просто |
Большое всем спасибо. |
**in the scope of employment - 100%** :-) - здесь не пойдет while at work / on duty |
Agree with V. Also, consider "while on the job". "the scope of employment" usually refers to the range of duties one is expected to perform, not the physical presence of the employee on the work site. |
|
link 21.11.2005 17:27 |
drug test certificate |
|
link 22.11.2005 16:44 |
To ms801: Вариант хороший, только не стоит объяснять через "physical presence of the employee on the work site": можно вспомнить всяких разъездных работников, которые могут в любом или почти в любом месте выполнять служебные обязанности. Например, агент по продажам получит травму, сидя в кабинете потенциального клиента. Это будет "при исполнении служебных обязанностей", но "рабочее место" и т.д. там вряд ли можно будет определить. |
yep it simply means "in the line of duty" (not the death, of course :-), but his... status, condition if u will) |
2 Maksym and V: Point is taken. I agree. |
|
link 22.11.2005 17:12 |
>которые могут в любом или почти в любом месте выполнять _служебные_ обязанности Простите, имелись в виду, естественно, трудовые. |
You need to be logged in to post in the forum |