DictionaryForumContacts

 Grateful

link 21.11.2005 12:09 
Subject: при исполнении трудовых обязанностей OHS
Пожалуйста, помогите перевести "при исполнении трудовых обязанностей" в следующем контексте:Расследование проводится в случае внезапного ухудшения состояния здоровья работников, получения ими ранения, травмы, профессиональных заболеваний, теплового удара, ожога, обморожения, в случае утопления, поражением электрическим током, молнией и ионизирующим излучении, получения других повреждений в следствии аварий, пожара, стихийного бедствия, в случае исчезновения работника при исполнении им трудовых обязанностей, а также в случае смерти работника на рабочем месте.
Если можно проверьте правильность этой слабой попытки: An investigation shall be carried out in case of a sudden health level decrease, wounds, injuries, occupationally related diseases, heat strokes, burns, frostbite, drowning, electric shock, lightning strokes, ionizing radiation damage and other harm due to accidents, fires, natural disasters, исчезновения работника при исполнении им трудовых обязанностей, and in case of employee’s death at the workplace.

Заранее спасибо

 Kate-I

link 21.11.2005 12:14 
during working hours (возм)

 Grateful

link 21.11.2005 12:22 
Спасибо Kate-I. А Вы не могли бы перевести всю эту фразу "исчезновение работника при исполнении им трудовых обязанностей", если это не слишком большая наглость с моей стороны. Что-то идей никаких :(.

 felog

link 21.11.2005 12:23 
in the scope of employment - 100%

n. actions of an employee which further the business of the employer and are not personal business, which becomes the test as to whether an employer is liable for damages due to such actions under the doctrine of respondeat superior (make the master answer). Example: Dick Deliver drives a truck delivering groceries for Super-Duper Market. If Dick negligently runs the truck into Victor Victim's VW while making deliveries or on the way back from a delivery, then Super-Duper is liable since the accident was in the scope of employment. If Dick goes outside the delivery route to have lunch with his girlfriend and on the way hits Victim then there is a strong inference he was outside the scope of employment.

 felog

link 21.11.2005 12:26 
disappearance of an employee

 Grateful

link 21.11.2005 12:27 
felog, you are the best! Thanx.

 Aiduza

link 21.11.2005 12:31 
ghostbusters какие-то... и куда это он мог исчезнуть с рабочего места? spooky...

 10-4

link 21.11.2005 12:44 
IMHO: missed/missing while on duty

 Grateful

link 21.11.2005 12:49 
felog, без Вас не справиться: "наркологическое свидетельство". Контекст: "Работники без наркологического свидетельства и контроля на наличие алкогольных и наркотических средств на объект не допускаются."
И еще одна фраза, к которой не могу даже подобраться: "сохранить до прибытия комиссии по расследованию несчастного случая обстановку на рабочем месте и оборудование в состоянии, в котором они были на момент несчастного случая (если это не угрожает жизни или здоровью других людей) и принять меры по недопущению подобных случаев". Извините за наглость, но буду рад всем вариантам:).
Заранее спасибо.

 D-50

link 21.11.2005 13:03 
Missing person situation. That's what I have in HSE Plan

 Maksym Kozub

link 21.11.2005 13:06 
To Grateful:

drug-free certificate?..

 d.

link 21.11.2005 13:08 
попытка: (неполная)

until the accident investigation commission/group arrives, maintain/keep/preserve...обстановку на рабочем месте... and the equipment in the state they were at the point of time when the accident happened (unless this presents/poses a threat to life or safety of others), and take steps to prevent similar acccidents from happening

 felog

link 21.11.2005 13:08 
не знаю как быть с энтим свидетельством (честно не сталкивалася)
на писал бы как drug and alcohol abstinence certificate.
На счет другой фразы просто нет времени. Уверен, что кто-нибудь что-то предложит. Ensure that the scene of the incident and the equipment thereon are kept intact until the board of inquiry arrives...
Сорри нет времени просто

 Grateful

link 21.11.2005 13:21 
Большое всем спасибо.

 V

link 21.11.2005 15:51 
**in the scope of employment - 100%** :-) - здесь не пойдет
while at work / on duty

 ms801

link 21.11.2005 17:01 
Agree with V. Also, consider "while on the job".

"the scope of employment" usually refers to the range of duties one is expected to perform, not the physical presence of the employee on the work site.

 Truth Seeker

link 21.11.2005 17:27 
drug test certificate

 Maksym Kozub

link 22.11.2005 16:44 
To ms801:

Вариант хороший, только не стоит объяснять через "physical presence of the employee on the work site": можно вспомнить всяких разъездных работников, которые могут в любом или почти в любом месте выполнять служебные обязанности. Например, агент по продажам получит травму, сидя в кабинете потенциального клиента. Это будет "при исполнении служебных обязанностей", но "рабочее место" и т.д. там вряд ли можно будет определить.

 V

link 22.11.2005 16:51 
yep
it simply means "in the line of duty"
(not the death, of course :-), but his... status, condition if u will)

 ms801

link 22.11.2005 17:05 
2 Maksym and V: Point is taken. I agree.

 Maksym Kozub

link 22.11.2005 17:12 
>которые могут в любом или почти в любом месте выполнять _служебные_ обязанности

Простите, имелись в виду, естественно, трудовые.

 

You need to be logged in to post in the forum