DictionaryForumContacts

 Cherry

link 19.11.2005 13:01 
Subject: Разговорная фраза
Салют! Скажите, плиз, есть ли такая идиома в инглише и что она означает? Ring the chimes. Может ее вобще раздельно надо переводить? Звонить в колокола. Но по контексту вроде отдельно не вяжется "But if you are hungry for something delicious and adventurous, then it will ring your chimes."

 Annaa

link 19.11.2005 13:14 
Есть идиона ring a bell, означающая "вызвать воспоминания, найти отклик в душе". Если б Вы дали больше контекста, можно было бы понять, годится это или нет.

 trix

link 19.11.2005 13:17 
приведет Вас в восторг/ доставит огромное удовольствие
Если позволяет стиль: "испытаете оргазм"
ИМХО

 Annaa

link 19.11.2005 13:17 
А вот еще есть вариант
http://www.sex-lexis.com/Sex-Dictionary/ring the chimes
Годится? Только ссылку надо скопировать в строку целиком

 Truth Seeker

link 19.11.2005 17:34 
ring one's chimes

Arouse one's attention, excite one, as in That kind of music really rings my chimes. [Slang; 1970]

http://dictionary.reference.com/search?q=ring+one's+chimes&r=66

 

You need to be logged in to post in the forum