Subject: ...which adds to the continual surveillance... Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: не могу понять смысла второй части предложения :( или первую не так поняла? - Правильное распределение зданий и их назначения на улице определяет интенсивность движения втечение дня....... Заранее спасибо |
Правильное распределение и использование зданий на улице способствует оживлённой деятельности и уличной жизни как в дневное, так и в вечернее время, что вносит свою лепту в постоянный контроль и обеспечение безопасности района доведите |
ИМХО: Постоянный контроль и безопасность в кварталах по соседству. Это у них даже в социологии измеряется социальный капитал или что-то типа того: например, злой дядя не пристанет к маленькой девочке на улице, если из окон окружающих зданий на него строго пялятся американские мамаши и прочее быдло. |
You need to be logged in to post in the forum |