DictionaryForumContacts

 Tosja

link 10.11.2005 12:39 
Subject: ...which adds to the continual surveillance...
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
A proper mix of uses and building types promotes activity and street life during the day and evening which adds to the continual surveillance and safety of a neighborhood.

не могу понять смысла второй части предложения :( или первую не так поняла? - Правильное распределение зданий и их назначения на улице определяет интенсивность движения втечение дня.......

Заранее спасибо

 Mo

link 10.11.2005 12:51 
Правильное распределение и использование зданий на улице способствует оживлённой деятельности и уличной жизни как в дневное, так и в вечернее время, что вносит свою лепту в постоянный контроль и обеспечение безопасности района

доведите

 Очманити

link 10.11.2005 12:57 
ИМХО: Постоянный контроль и безопасность в кварталах по соседству.
Это у них даже в социологии измеряется социальный капитал или что-то типа того: например, злой дядя не пристанет к маленькой девочке на улице, если из окон окружающих зданий на него строго пялятся американские мамаши и прочее быдло.

 

You need to be logged in to post in the forum