Subject: eat a crow Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: if you`ve got to eat any crow, or maybe even half a crow, it`s better to do it warm than when it gets cold как бы это поадекватней сказать? это все тот же сенатор просит прощения у Клинтона, т.е. это в официальной речи... |
ИМХО, из двух зол выбирают меньшее |
это типа to eat humble pie... если уж каяться, даже наполовину, то лучше это делать сразу, а не опосля... |
Кунин еще предлагает: подвергаться унижению, пойти на унижение, быть в унизительной роли, сносить оскорбления, проглотить обиду, смириться, покориться, униженно извиняться, прийти с повинной головой Вам больше подходят варианты из конца списка Longman: to be forced to admit that you were wrong and say you are sorry |
спа! |
You need to be logged in to post in the forum |