Subject: Справка дана в том, что он(-а) действительно работает... Как лучше переводить подобную фразу?подскажите, pls |
This is to confirm (certify, prove) that he (she) is presently employed... |
This is to certify that s/he is employed by .... |
This is to certify that he/she is acually employed by.. Я так перевожу |
|
link 10.11.2005 11:52 |
This is to certify that he/she is employed by/at... |
he/she я бы не использовала. Англоязычный официоз, скорее, будет звучать так: This is to certify that the above mentioned person (хуже - afore-mentioned person) is currently emplyed by X |
|
link 10.11.2005 12:09 |
поставьте лучше вместо he, she и person имя человека. Mr./Mrs. такой-то в английском варианте подходит всем. |
You need to be logged in to post in the forum |