DictionaryForumContacts

 RedBeast

link 10.11.2005 11:49 
Subject: Справка дана в том, что он(-а) действительно работает...
Как лучше переводить подобную фразу?
подскажите, pls

 Loro

link 10.11.2005 11:51 
This is to confirm (certify, prove) that he (she) is presently employed...

 Annaa

link 10.11.2005 11:51 
This is to certify that s/he is employed by ....

 felog

link 10.11.2005 11:52 
This is to certify that he/she is acually employed by..
Я так перевожу

 perfumecraze

link 10.11.2005 11:52 
This is to certify that he/she is employed by/at...

 Mo

link 10.11.2005 12:00 
he/she я бы не использовала. Англоязычный официоз, скорее, будет звучать так:

This is to certify that the above mentioned person (хуже - afore-mentioned person) is currently emplyed by X

 perfumecraze

link 10.11.2005 12:09 
поставьте лучше вместо he, she и person имя человека. Mr./Mrs. такой-то в английском варианте подходит всем.

 

You need to be logged in to post in the forum