DictionaryForumContacts

 gamal

link 10.11.2005 9:34 
Subject: умение работать в команде
Пожалуйста, помогите перевести - умение работать в команде
Выражение встречается в резюме

 Йист

link 10.11.2005 9:35 
good team-player

 Loro

link 10.11.2005 9:36 
team-spirit, team-player

 d.

link 10.11.2005 9:41 
(good/excellent)teamwork skills

 gamal

link 10.11.2005 9:41 
пасибочки. все еще не могу найти перевод - Расчетно-Сберегательной Компаниии - принимает вклады от населения, выплачивает заработную плату организациям, обслуживает пластиковые карты и т.д.

есть кай-либо варианты?

 Анатолий Д

link 10.11.2005 9:48 
Cash & Deposit Service Company ?

 10-4

link 10.11.2005 9:49 
Погуглите на "Payroll Options"

 gamal

link 10.11.2005 9:51 
если вопросительный знак относится ко мне - то без понятия - неужели никто не встречался с подобным названием??

 Анатолий Д

link 10.11.2005 9:56 
вопросительный знак означает, что предложенный вариант есть догадка/фантазия/предположение/...
если придет тот, у кого перед глазами устав этой компании и там есть ее название по-английски и его без ошибок сюда перепишут, то спорить не буду.

 906090

link 10.11.2005 9:57 
Что за расчетно-сберегательная компания? Я не встречалась. Тем более, что для проведения финансовых операций должна быть лицензия Центробанка, то есть просто компания с улицы не может осуществлять такие операции. По логике вещей это должен быть ритейловый банк. Или не о России идет речь? И вообще, это название компании или родовое понятие?

 Анатолий Д

link 10.11.2005 11:32 
OFF для 906090 - к переводу НЕ относится
Все возможно в России.
Вот для примера подлинный диалог между директором компании и инспектором налоговой полиции (когда она еще существовала):
И: Так как же Вы такие операции проводили? Вы же понимаете, какое это нарушение!
Д: Я все понимаю. Мы "такие операции" и не проводили. Их банки проводили.
И: А вы что же, кирпичи подтаскивали?
Д: Именно так.

 

You need to be logged in to post in the forum