Subject: бронирование граждан Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
по-моему, бронируют комнаты, места, билеты, но не граждан... ) |
ну я ж не придумываю! |
здесь, очевидно, нужен военный термин - предлагаю "armoring")) |
а может calling up |
или drafting |
если бронирование = призыв (в военкомат), то можно drafting Извините, не хочется показаться тупой, но какой смысл, по-вашему, несёт слово "бронирование" в данном контексте? |
Я полагаю, что это жаргон старого времени в смысле "давать/получать бронь" (reservation?), т.е. (временное) освобождение от призыва на действительную военную службу. |
м.б.: exemption of reservists... |
2Серега: по вашему получается что-то типа "покрытие броней" граждан, находящихся в запасе, и призывников "с головы до пят"? :)) |
а кто ж знает, что тут имелось в виду, мне бы тоже хотелось знать! |
ну да, видимо, это усиление конструкции граждан, находящихся в запасе, и призывников с помощью каких-то бронещитков для минимизации потерь личного состава после прИзыва на действительную военную службу))) а если серьезно, похоже, вариант ЗАВа подходит лучше остальных. тока если из контекста следует, что "бронирование" действительно означает "освобождение", а не что-то другое. |
the company provides all permanent workers/employees of this factory/plant/facility/enterprise liable to military service with booking and ensures their compulsory/mandatory registration http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=21289&pg=-1 |
Помню, раньше говорили - "у него бронь, он в армию не ходил"... Может, в этом смысле? |
nephew, там дальше сам автор этого варианта (booking) называет его бредом ;-)) А вообще та ветка интересна. "бронирование", думаю, отсрочка. такие услуги ООО |
pupil, вот я и не въезжаю - как это какое-то ООО может влезать в военкоматовскую епархию и оформлять какие-либо отсрочки? По крайней мере, в эс-эс-эс-эре было не так. В лучшем случае компания/завод может написать в военкомат письмо с просьбой об отсрочке призыва ценного слесаря-лекальщика. )) Ну не вижу я смысла в этом предложении, хучь убей |
согласен. странно. любопытно б разобраться, да некогда |
draft exemptions |
exemption from military service or |
Mo, возможно, это юридическая контора, которая собирает соответствующие документы, подтверждающие право на "бронь" (отсрочку)? |
pupil: ой, Вам виднее. По двум причинам: (а) Вы мужчина, т.е. хоть каким-то макаром с этим делом знакомы; (б) Вы живёте в РФ и лучше знакомы с современными реалиями ХОТЯ!!! контекст - великое дело. For all I know Вы можете быть "тётушкой Чарли из Бразилии (где в лесах много-много диких обезьян)" :-)) |
да просто кадровик бумажки заполняет и в военкомат отсылает. Стандартная практика |
You need to be logged in to post in the forum |