DictionaryForumContacts

 maricom

link 9.04.2024 14:56 
Subject: No family makes too much money for CHIP (insurance)
Уважаемые коллеги, как бы вы перевели это?

No family makes too much money for CHIP.

Это идет сразу после вот такого предложения:

Children’s Health Insurance Program (CHIP) provides health insurance for all uninsured children and teens who are not eligible for or enrolled in Medical Assistance

Значит ли это, что при любом доходе семьи она имеет право на CHIP? То есть, CHIP предоставляется независимо от дохода семьи? Или нет? И как это правильно перевести?

Спасибо.

 gel

link 9.04.2024 15:52 
С одной стороны - речь о незащищенных слоях населения, вроде бы, да? Кто там не элигибл и не энроллд.

И где-то даже мне показалось, что это что-то типа - и все могут оказать посильную помощь.

Но как-то нелогично это выстроено, кмк. Или мы (я лично) просто плохо знаком с системой здравоохранения для соответствующих групп лиц.

Посмотришь повнимательнее - и начинаешь соглашаться с Вашей версией. Но почему ту мач... Те, которые мейк - те охвачены страховкой всяко. Так мыслю.

И тогда это что-то типа - Программа страхования CHIP охватывает все группы населения.

Но при этом они лезут в деньги.

На фандрейзинг не похоже там дальше/ближе по тексту?

Амор может в курсе, подождем медицинскую братву.

 Alexander Orlov

link 9.04.2024 16:40 
Тут еще игра слов с cheap.

Никакая семья не зарабатывает слишком много денег для дешевки

Если что, это не перевод

 astorz

link 9.04.2024 16:49 
Спросила gpt This phrase is describing a significant change to the Children's Health Insurance Program (CHIP), a program in the United States that provides health insurance to children in families who earn too much money to qualify for Medicaid but not enough to afford private insurance. The phrase indicates that previously, there were income limits that determined eligibility for CHIP -- families earning above a certain amount of money could not qualify for the program. However, the phrase suggests that these income limits have been removed, meaning that now, no family is deemed too wealthy to qualify for CHIP; essentially, all families, regardless of income, can potentially benefit from CHIP.

Получается, что нет больше таких семей, которые не удовлетворяют требованиям программы chip из-за своего высокого дохода.

 Aiduza

link 9.04.2024 18:57 
Александр, нет там игры слов, не придумывайте.

 Amor 71

link 9.04.2024 19:45 
/// No family makes too much money for CHIP./// Предложение, конечно, идиотское. Реклама, что с нее взять? Я вот думаю, и даже не знаю, как перевести, чтобы русскоязычному было понятно. "Too much" в данном случае это так мало, что врагу не пожелаю. Вот как это совместить? Я объясню систему, а вы уже придумайте что-нибудь.

Малоимущая семья из 4 человек имеет право на бесплатную стрaховку, если доход не превышает 40 тысяч годовых. А если доход 50 тысяч, то это уже "Too much", и семья теряет право. Но в реальности это "Too much" настолько мало, что такая семья не в состоянии сама покупать страховку и платить 300-500 долларов ежемесячно. И тут весь в белом на сцену выходит CHIP. Вы зарабатываете 40 тысяч плюс один доллар? Это Too much. Мы можем помочь застраховать ваших детей за 50 долларов в месяц. Вы зарабатываете 45 тысяч? Нууу, это вообще ту мач. Можем застраховать ваших детей за 100 долларов в месяц. Вы зарабатываете 70 тысяч? Это уже фантастика, мы не можем вам помочь, идите и покупайте нормальную страховку на всю семью и забудьте о нас.

Вот такое "наша благодарность безгранична в пределах разумного". Как на русском обрисовать границы этого ту мач, который на самом деле совсем не ту мач, я не знаю.

 Alexander Orlov

link 9.04.2024 20:52 
Aiduza, в рекламных материалах по программе CHIP подчеркивается, что она - low-cost.

Не знаю, каким надо быть носителем, чтобы в таком случае не вспомнить cheap

 Aiduza

link 9.04.2024 21:41 
Это вряд ли, уж поверьте мне.

 Aiduza

link 9.04.2024 21:45 
Слишком банально получается, примерно как надпись на футболке "The sun of the beach".

 Amor 71

link 9.04.2024 22:12 
Игра слов или нет, но ясное дело, что название придумывали так, чтобы были ассоциации.

 Aiduza

link 9.04.2024 23:05 
Вам любой рекламщик скажет, что ассоциации должны быть приятными, а слово "cheap" слишком часто ассоциируется с неприятными явлениями.

"cheap

1. …

2. of little worth because achieved in a discreditable way requiring little effort: her moment of cheap triumph.

• deserving contempt: a cheap trick.

North American English informal miserly: she's too cheap to send me a postcard."

 Amor 71

link 9.04.2024 23:41 
В Америке любят дешевое, и это вовсе не зазорно.

CheapOair

https://www.cheapflights.com/

https://www.cheapchicktrading.com/

 Aiduza

link 10.04.2024 0:40 
Но не в этом же контексте!

 Aiduza

link 10.04.2024 0:57 
Носитель языка, в отличие от вас, Рома, чувствует разницу между длинными и короткими гласными в английском языке. Носителю языка будет понятна вот такая игра слов, а не chip/cheap. Нет в обсуждаемой здесь формулировке никакого заковыристого подтекста. На главной странице CHIP вы можете найти однозначное объяснение: "Children eligible for CHIP are in families with incomes too high to qualify for Medicaid, but too low to afford private coverage". И не надо искать черную кошку в черной комнате.

 Aiduza

link 10.04.2024 0:57 
Тем более что эта программа изначально называлась SCHIP, можете заглянуть в Википедию.

 Amor 71

link 10.04.2024 1:39 
Вы спорите ради спора? В Америке традиция называть программы с броским и многозначительным смыслом. По-вашему, совпадения?

Senate Committee on Health, Education, Labor, and Pensions (HELP)

Child Health Insurance and Lower Deficit Act (CHILD)

Keeping Kids' Insurance Dependable and Secure (KIDS)

 Aiduza

link 10.04.2024 4:16 
Сами же видите, что в трех приведенных вами сокращениях, в отличие от предполагаемой вами игры слов в сокращении CHIP, нет никакой многозначности, иначе программы бы назывались как-то так: HELLP, CHYLD и KEEDS.

 Aiduza

link 10.04.2024 4:17 
Подразумевали бы CHEAP - назвали бы эту программу страхования CHEAP, а не CHIP. Сами себе противоречите.

 maricom

link 10.04.2024 6:50 
Очень интересная дискуссия получается, спасибо большое всем откликнувшимся. Смысл мне ясен. Но остается вопрос: КАК все-таки это перевести? Буду благодарна за любые варианты.
Рома,

не все в ШША финансовые гении, как ты.

Аскер(ша),

см. ромины посылы.

 maricom

link 10.04.2024 7:42 
А РОМА - это кто?

 gel

link 10.04.2024 7:44 
Дык Абрамович же!
maricom link 10.04.2024 10:42 А РОМА -

это Роман Рентгеныч Amor71

 maricom

link 10.04.2024 7:56 
Поняла.

 

You need to be logged in to post in the forum