DictionaryForumContacts

 Tamara19

link 13.03.2024 14:06 
Subject: Перевод фразы "На воре и шапка горит"
Здравствуйте! Возникла проблема с переводом выражения "На воре и шапка горит" на английский язык. Контекст: "В какой-то момент она слышит фразу "На воре и шапка горит" и понимает, что дурное, что она совершила, непременно выдаст ее саму". Есть вариант:"A guilty mind is never at ease". Уместен ли вообще дословный перевод:"Thief's hat burns"? Подскажите, пожалуйста, наиболее подходящий вариант.

 gel

link 13.03.2024 14:19 
В словаре смотрели?

 Bursch moderator

link 13.03.2024 19:21 
Например, тут

 

You need to be logged in to post in the forum