|
link 25.01.2024 19:41 |
Subject: OFF: W. Scott у Пушкина Этой зимой часто вспоминается вот что. В "Евгении Онегине" (глава IV, строфа XLIII) читаем:Сиди под кровлею пустынной, Читай: вот Прадт, вот W. Scott. Не хочешь? — поверяй расход, Сердись иль пей, и вечер длинный Кой-как пройдет, а завтра тож, И славно зиму проведешь Задумался: как, по мнению Пушкина, нужно было произносить " W. Scott "? Традиционно произносится "Вальтер Скотт" (проверил по чтению Юрского). Но почему же Пушкин тогда не написал просто: "Walter Scott"? В отличие от соседа Прадта, иностранное имя тут написано иностранными буквами, причем с сокращением. Может быть, надо читать: "Даблью Скотт"? Дикое предположение, понимаю |
|
link 25.01.2024 20:08 |
Hi. Даблью Скотт не "бьется" с ритмикой ямбической. Читай: вот Прадт, вот Вальтер Скотт |
Читать надо только "Вальтер Скотт", и не только здесь. Частичное объяснение этой привычки Пушкина можно найти здесь (В этом фрагменте П. везде - сокращение от "Пушкин", а С. - от "Скотт".): http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=413 Важные места выделены ж ирным шрифтом мной. "...Уже на юге П. был знаком с творчеством С. Закончив «Кавказского пленника», он опасался, что «читателям, избалованным поэтическими панорамами Байр. и Валъ Ск. », не понравятся «местные краски» его поэмы, и боялся напомнить «своими бледными рисунками» о «волшебных картинах» английских поэтов (письмо к Н. И. Гнедичу от 29 апреля 1822; Акад. XIII, 372). К началу 1824 он имел представление и о романах С., о чем свидетельствует обращение к А. А. Бестужеву «милый Walter» (письмо от 12 января 1824; Акад. XIII, 85), подразумевая его «рыцарскую повесть» «Замок Нейгаузен». В михайловской ссылке произведения С. были для П. «пищей души» (письмо Л. С. Пушкину от первой половины ноября 1824; Акад. XIII, 121), и он просил брата присылать ему «новое Wal. Scott» (письмо к нему же от 22–23 апреля 1825; Акад. XIII, 163). В «Евгении Онегине» (IV, 43. 10; написано в Михайловском 2 января 1826) «W. Scott» назван автором, подходящим для чтения в сельском уединении, и впослед., попадая в деревню, П. снова и снова обращался к сочинениям С., читая и перечитывая их на английском и французском языках и оставаясь от них «в восхищении»..." |
|
link 25.01.2024 20:26 |
Даблью и Вальтер - одинаковая структура ударения и ритма. Нет? |
|
link 25.01.2024 20:39 |
I. Havkin, извините, но не вижу "частичного объяснения этой привычки Пушкина". Какой привычки? Привычки писать имя сокращенно? |
Alexander Orlov Писать по-английски (правда, в разных цитируемых материалах разными способами - я ведь специально выделил эти места жирным). Данил, здесь Александр прав - ямб не был бы нарушен. Читайте и слушайте количество слогов, ударения и рифмы: Читай: вот Прадт, вот Дабл'ю Scott. Не хочешь? — поверяй расход, Но, естественно, никаких странных " Дабл'ю" Пушкин предполагать не мог... |
|
link 25.01.2024 21:33 |
Здравствуйте, Иосиф Моисеевич.Ну, это не ложится (по мне так) Дабл Ю Скотт. Имя - Дабл. Отчество - Йу. Фамилия - Скот. Александер, здравствуйте. Вы Толстого Лёву читали? Тот любил везде вкрячивать иностранные слова. Прямо рэппер. А наше все просто в меру увлекалось англицизмом, больше алкоголизмом увлекалось. |
Возможно, Александра Сергеевича, как большого эстета, подсознательно (а может и сознательно) воротило от неблагозвучного написания любимого автора как Скотт, пусть даже и с двумя "т"... |
Подозреваю, Скотт не был переведен на русский язык, и Пушкин не знал, как правильно написать Уолтер, Волтер, Вальтер.. еще и скотом обозвать хорошего человека. Нехай буде W. Scott. А к вопросу аскера, то возможно ли, что W. Scott читалось как "Вэ точка Скотт"? |
М. В. Юзефовича рассказал интересный эпизод из походной жизни Пушкина в конце двадцатых годов: «Пушкин имел хорошее общее образование. Кроме основательного знакомства с иностранной литературой, он знал хорошо нашу историю, и вообще, для своего серьезного образования, воспользовался с успехом ссылкой. Так, между прочим, он выучился по-английски. С ним было несколько книг, и в том числе Шекспир. Однажды он в нашей палатке переводил брату и мне некоторые из него сцены. В чтении же Пушкина английское произношение было до того уродливо, что я заподозрил его знание языка и решил подвергнуть его экспертизе. Для этого на другой день я зазвал к себе его родственника Захара Чернышева, знавшего английский язык, как свой родной, и, предупредив его, в чем было дело, позвал к себе и Пушкина с Шекспиром. Он охотно принялся переводить нам его. Чернышев при первых же словах, прочитанных Пушкиным по-английски, расхохотался: «Ты скажи прежде, на каком языке читаешь?» Расхохотался, в свою очередь, и Пушкин, объяснив, что он выучился по-английски самоучкой, а потому читает английскую грамоту, как латинскую. Но дело в том, что Чернышев нашел перевод его совершенно правильным и понимание языка безукоризненным». |
|
link 26.01.2024 9:16 |
Amor 71, если бы "W. Scott читалось как "Вэ точка Скотт"", то это были бы уже не стихи. "Подозреваю, Скотт не был переведен на русский язык, и Пушкин не знал, как правильно написать Уолтер, Волтер, Вальтер" - почему же не написать "Walter Scott"? |
|
link 26.01.2024 9:35 |
Наше все недаром получил сей ярлык. Он в натуре все, что у нас есть. Остальные на его фоне - чушки. |
Не уверен, что А.С. знал, что W "по-алфавитному" читается дабл-ю, посему не сто́ит даже и пытаться, даже чисто умозрительно впихивать туда сей странный конструкт... А пааачему не написал имя полностью? Да захотелось так... Вот объясняй всё всем, логику какую-то выдумывай там, где ею и не пахнет... |
"Вы Толстого Лёву читали? Тот любил везде вкрячивать иностранные слова." дык время было такое... французский язык, высший свет и всякие там дворяне вот и А.С. о том же: "Еще предвижу затрудненья: Родной земли спасая честь, Я должен буду, без сомненья, Письмо Татьяны перевесть. Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала, И выражалася с трудом На языке своем родном, Итак, писала по-французски..." |
|
link 26.01.2024 17:11 |
Rus_Land, "Да захотелось так..." - давно ждал этого аргумента в обсуждении. А с первым Вашим аргументом согласен: из рассказа 10-4 - "читает английскую грамоту, как латинскую". Хотя в латыни вроде нет буквы W... |
You need to be logged in to post in the forum |