DictionaryForumContacts

 silunik

1 2 all

link 3.08.2023 14:47 
Subject: Embodiment of Intellectual Property
Коллеги, помогите с переводом Embodiment of Intellectual Property. Я перевела как "вариант выполнения объекта интеллектуальной собственности"

Спасибо :)

 Alexander Orlov

link 3.08.2023 14:50 
Embodiments of Intellectual Property includes all tangible, electronic or other embodiments of rights and licenses hereunder, including all Licensed Products, all Regulatory Documentation and rights of reference therein, and all Information related to Products, Formulations, Licensed Patents, Licensed Know-How, or ...

 Lonely Knight

link 3.08.2023 15:26 
"Таким образом, основными объектами интеллектуальной собственности являются: изобретения, полезные модели, промышленные образцы, товарные знаки, фирменные наименования и наименования мест происхождения товаров, интегральные микросхемы, авторское право, программы для ЭВМ и базы данных."
Так не выполнения же.

WIPO Pearl

 I. Havkin

link 3.08.2023 17:46 
Похоже, что речь идет о формах, примерах, способах реализации интеллектуальной собственности. Посмотрите следующие материалы:

"Выделяются следующие формы реализации интеллектуальной собственности.

1) Патент....

2. Авторское право.... "

https://www.google.com/search?as_q=&as_epq=реализации интеллектуальной&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&as_filetype=&tbs=

https://www.google.com/search?as_q=&as_epq=реализации интеллектуальной собственности&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&as_filetype=&tbs=

https://www.multitran.com/m.exe?ll1=1&ll2=2&s=embodiment&l1=1&l2=2

[Здесь обратите внимание на русский переводной эквивалент " пример реализации". Подчеркиваю это, так как тем, кто работает в сфере интеллектуальной собственности, знакомо лишь везде применяемое, в первую очередь, понятие "вариант осуществления" (любого объекта изобретения - изобретения, промобразца и т. д. - см. выше у Lonely Knight ), а здесь речь совсем о другом.]

 I. Havkin

link 3.08.2023 17:48 

 Alexander Orlov

link 3.08.2023 19:43 
Не синонимы ли? Пример реализации [объекта] интеллектуальной собственности

Форма реализации [объекта] интеллектуальной собственности

Вариант осуществления [объекта] интеллектуальной собственности

 Erdferkel

link 3.08.2023 20:08 
тут вот воплощение юзают (последний раздел)

https://zeya-liceum.ru/blog/zhurnal/obekty-i-vidy-intellektualnoj-sobstvennosti-ponyatie-raznicza-i-mery-ohrany

 I. Havkin

link 3.08.2023 21:33 
Alexander Orlov

Не синонимы ли ?

"Форма реализации" и "пример реализации" (кстати, здесь же "катит", наряду с "реализацией", и "воплощение" от Erdferkel - это тоже самое, что реализация) – конечно, же, синонимы, именно поэтому я и перечислил их в один ряд через запятую (мог второй и третий вариант дать в скобках после первого).

Но дело в другом. Речь идет о понятиях, применяемых здесь НЕ К ОБЪЕКТУ. Посмотрите, Александр, на Вашу же выдержку – Вы не найдете там слова subject. Там речь о правах, лицензиях, лицензированных изделиях, патентах, ноу-хау и прочих РЕЗУЛЬТАТАХ патентования.

Что же касается ОБЪЕКТОВ интеллектуальной собственности, то это совсем другое – изобретения, полезные модели, промышленные образцы, товарные знаки, фирменные наименования, наименования мест происхождения товаров, то есть ТО, ЧТО ПАТЕНТУЕТСЯ или является предметом заявки на выдачу патента (не путать с так наз. "объектами изобретения" /пол. модели и т. д./ – устройство, способ, вещество, штамм микроорганизма, применение известного ранее устройства, способа, вещества, штамма по новому назначению и пр.).

Главное – примет ли аскер, имея перед глазами весь документ, такое моё толкование, ведь я могу, естественно, и ошибаться.

 Amor 71

link 4.08.2023 2:15 
Ни на что не претендую, но везде используют "реализация/выполнение/осуществление" интеллектуальной собственности.

Неужели нельзя красивее? Например, внедрение.

Рома, красиво нельзя.

Нужно так, как принято в патпере.

Там не пишут, например, рисунок, но пишут фига.

 Erdferkel

link 4.08.2023 6:27 
Амор, внедрение театральной постановки? или художественного фильма? или "Слова о полку Игореве"?

 silunik

link 4.08.2023 6:29 
Коллеги, большое-большое всем спасибо за разъяснения!!!

 Maksym Kozub

link 4.08.2023 7:23 
I. Havkin, насколько понимаю, Вы просто неверно восприняли конструкции, которые привёл Alexander Orlov. Вы, кажется, посчитали, что Александр приводит "объект" как синоним к "реализации", "воплощению" и прочим результатам. На самом же деле Александр никак не смешивал объекты и результаты. В традиционном использовании квадратных скобок то слово, которое стоит в этих скобках, может присутствовать, а может быть пропущено. То есть " Пример реализации [объекта] интеллектуальной собственности" — это " Пример реализации интеллектуальной собственности" или " Пример реализации объекта интеллектуальной собственности", то есть пример реализации изобретения и т.п. И оба варианта конструкции совершенно нормальны.

 I. Havkin

link 4.08.2023 9:05 
Да нет, Максим, неправильно Вы понимаете, ничего я не перепутал. Всё Вы правильно говорите, Александр не говорил о "примере объекта", он говорил о "примере его реализации", то есть в частном случае - о примере реализации изобретения. Конструкции у него абсолютно правильные с точки зрения словоупотребления в русском языке, и я это прекрасно понял.

Повторяю, дело совсем в другом. Если я правильно понимаю английское словосочетание, о смысле которого спрашивает аскер (опять же, повторяю, что я могу и неправильно его понимать), имеется в виду реализация НЕ ОБЪЕКТА интеллектуальной собственности (изобретения и пр.). Изобретение реализуется очень просто - его именно ИСПОЛЬЗУЮТ, или внедряют, как сказал Amor (только в нашем случае слово "внедрение" не подходит, правильно коллеги возразили). Что значит "изобретение внедрили"? Это значит, что устройство (машину, станок, инструмент) стали использовать по назначению и извлекать из этого прибыль, а случае продажи патента получать деньги.

Но здесь-то, в нашем случае, говорят о реализации не "объекта" в патентоведческом смысле (который уже раз повторяю), а о реализации САМОЙ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ, а к ней относят (опять же, если я правильно понимаю) те РЕЗУЛЬТАТЫ (блага, привилегии), которые получены благодаря наличию охранной грамоты, патента (ранее в СССР - авторского свидетельства, еще ранее, в царской России, - "привилегии") и которые перечислены во фрагменте, которые цитировал Александр, - права, лицензии и пр. Как их "реализуют"? Да просто пользуются правами, охраняют их в процессе патентных споров в случае незаконного использования другими, продают патенты и лицензии желающим, и пр. и пр.

Я говорю это как человек, отдавший более полувека работе в области патентной информации. Но всё-таки сомневаюсь в правильности моего толкования, так как (и еще раз повторяю) мои знания английского, увы, оставляют желать лучшего, так что словосочетание Embodiments of Intellectual Property могло быть понято мной неправильно, и тогда мой опыт патентной работы оказывается никому не нужным...

 Maksym Kozub

link 4.08.2023 9:25 
I. Havkin, Ваш опыт патентной работы точно ценен и многим нужен. Но прошу внимательно перечитать оригинал: "... all tangible, electronic or other embodiments of rights and licenses...". То есть речь не о результатах продажи патента и т.д. Речь именно о "реализации", "воплощении" и т. п. в смысле использования в каких-то вещественных, электронных и прочих "штуках". Вот есть некий станок (tangible thing), в котором применено запатентованное изобретение. Можно сказать, что этот станок является "воплощением, примером реализации, формой реализации, вариантом осуществления интеллектуальной собственности", а можно сказать, что он является "воплощением, примером реализации, формой реализации, вариантом осуществления _объекта_ интеллектуальной собственности", то есть того самого запатентованного изобретения (а можно и сказать, что он является "воплощением, примером реализации, формой реализации, вариантом осуществления прав интеллектуальной собственности"). Поэтому Александр и привёл конструкции, где первые два из моих "можно" объединил: "Вариант осуществления (и т. п.) [объекта] интеллектуальной собственности".

 I. Havkin

link 4.08.2023 10:43 
Спасибо, Максим, за Ваши разъяснения. Ну я же говорю - мне трудно понять логику этих длинных цепочек рассуждений специалистов-англофонов. Вот Вы говорите о " воплощении... в смысле использования в каких-то вещественных, электронных и прочих "штуках". А я читаю в английском тексте и акцентирую для себя (ниже выделяю жирным шрифтом) другое: " embodiments of rights and licenses hereunder, including all Licensed Products, all Regulatory Documentation and rights of reference therein, and all Information related to..."

Разве это " то самое запатентованное изобретение"?! На мой взгляд, это, однозначно, получаемые благодаря ему "assets". Почему же их не считать tangible (реальными, физическими, вещественными, осязаемыми)?! Еще как вещественные, ведь они приносят материальную выгоду!

Но настаивать и, соответственно, комментировать больше не буду. Пальму первенства отдаю Вам как тонко чувствующему смысловые оттенки отдельных английских слов и, значит, логику всего макроконтекста.

Get short URL | Pages 1 2 all