DictionaryForumContacts

 silunik

link 17.07.2023 10:32 
Subject: float file
Коллеги, может кто сталкивался c float fileЭто что? Как перевести на русский?

Речь о направлении копии

copy to: office copy/float file

Спасибо :)

 Erdferkel

link 17.07.2023 11:26 
посмотрите про "плавающий" тип данных

https://www.ibm.com/docs/ru/filenet-p8-platform/5.5.x?topic=expressions-data-types

Стремно о float vs integer переводить в без коня текста.

 Dinkie

link 17.07.2023 14:19 
Может быть речь идет о "простой копии", "простой копии в свободном доступе" ('floating photocopy') в противопоставление "заверенной копии", т.е. "копии, заверенной в данном учреждении" (т.е. не нотариально заверенной) ('office copy')? - см. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED117753.pdf - прокрутить до с.22 документа.

Подчеркну: это всего лишь мое предположение.

 Bursch moderator

link 17.07.2023 18:10 
Вот ответ всезнающего суперчата:

Термин "floating file" относится к файлу или документу, который не имеет постоянного расположения или привязки к определенному месту или папке.

...когда термин "floating file" используется рядом с термином "office copy", это может указывать на то, что существует несколько копий файла или документа, и одна из них является официальной версией, но она может перемещаться или находиться в разных местах в пределах офиса или организации. Это может быть полезным в случаях, когда необходимо предоставить доступ к актуальной версии документа нескольким людям или отделам.

 silunik

link 18.07.2023 8:18 
Bursch, огромное спасибо!!!

 Maksym Kozub

link 20.07.2023 6:21 
В документе ЮНКТАД (https://digitallibrary.un.org/nanna/record/738585/files/TD_B_C.I_CLP_18-RU.pdf) решили применить заимствование: "...электронные флоут-файлы (позволяющие разным подразделениям взаимодействовать и учиться друг у друга)..." (оригинал на https://digitallibrary.un.org/nanna/record/738585/files/TD_B_C.I_CLP_18-EN.pdf: "...an electronic float file (enabling different units to interact and learn)..."). Я лишних заимствований не люблю, но должен признать, что, как и юнктадовские переводчики, сам красивого варианта придумать не могу.

 

You need to be logged in to post in the forum