DictionaryForumContacts

 Garbuziabr

link 23.06.2023 8:43 
Subject: test item was extracted
Коллеги, добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести "extracted/extracting" в этих предложениях?

P.S. Это просто обработка (замачивание) образца в растворителях?

"The test item was extracted at a ratio of 3 cm2 /mL (since the thickness of the test item was more than 0.5 mm) in polar solvent (physiological saline) as well as non-polar solvent (cottonseed oil)."

"Polar extract was prepared by extracting one test item (245 cm2 ) in 81.7 mL of physiological saline."

 Chuk

link 23.06.2023 9:35 
А из какого материала test item? Может быть речь идет о выщелачивании (в широком смысле)?

 astorz

link 23.06.2023 10:03 

 astorz

link 23.06.2023 10:17 
http://med.by/methods/pdf/020-1118.pdfмодельная среда — жидкость, которую используют для экстракции мигрирующих веществ из медицинского изделия или материала, применяемого для его изготовления;

образец был подвергнут экстрагированию при соотношении площади поверхности массы образца и объема модельной среды 3см2/мл в полярном растворе ( физиологический раствор) и неполярном растворе ( хлопковое масло)

полярный экстракт был приготовлен путем экстрагирования

 astorz

link 23.06.2023 10:29 
* площади поверхности образца

 Alexander Orlov

link 23.06.2023 12:19 
Да, "поверхность массы" - это, наверное, профессиональный жаргон, недоступный простым

 

You need to be logged in to post in the forum