|
link 23.06.2023 8:43 |
Subject: test item was extracted Коллеги, добрый день!Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести "extracted/extracting" в этих предложениях? P.S. Это просто обработка (замачивание) образца в растворителях? "The test item was extracted at a ratio of 3 cm2 /mL (since the thickness of the test item was more than 0.5 mm) in polar solvent (physiological saline) as well as non-polar solvent (cottonseed oil)." "Polar extract was prepared by extracting one test item (245 cm2 ) in 81.7 mL of physiological saline." |
А из какого материала test item? Может быть речь идет о выщелачивании (в широком смысле)? |
http://med.by/methods/pdf/020-1118.pdfмодельная среда — жидкость, которую используют для экстракции мигрирующих веществ из медицинского изделия или материала, применяемого для его изготовления; образец был подвергнут экстрагированию при соотношении площади поверхности массы образца и объема модельной среды 3см2/мл в полярном растворе ( физиологический раствор) и неполярном растворе ( хлопковое масло) полярный экстракт был приготовлен путем экстрагирования |
* площади поверхности образца |
|
link 23.06.2023 12:19 |
Да, "поверхность массы" - это, наверное, профессиональный жаргон, недоступный простым |
You need to be logged in to post in the forum |