Subject: evidenced Коллеги, здравствуйте, возникла сложность с переводом слова evidenced вот в каком контексте:Firstly, a physical bearer negotiable instrument which is dematerialised (change of the form of shares from physical certificates to electronic records) and/or registered, would not fall within the scope of Recommendation 24 where an identification of the owner of the instrument is possible, should the instrument be evidenced in the name of the owner or of a nominee. For instance, if all financial securities are de lege dematerialised securities (i.e., no physical certificate is issued), bearer securities are, in principle, evidenced by a book entry in the name of their owner in a register held by an authorised financial intermediary called the custodian. This is in contrast to registered securities which are recorded directly in the books of the issuer. Мой вариант: [if !supportLists]--> Во-первых, оборотный инструмент на предъявителя, имеющий физическую форму, который утратил ее (физическая форма акции была заменена на электронную запись) и (или) был зарегистрирован, не должен подпадать под действие Рекомендации 24 в случае возможности идентификации его владельца при условии оформления такого инструмента на его владельца или номинального владельца. Например, если финансовые ценные бумаги не имеют физической формы (т.е. физический сертификат не был выпущен), ценные бумаги на предъявителя могут быть оформлено с помощи записи на их владельца в реестре, хранящемся уполномоченным финансовым посредником (депозитарной организацией). Этот порядок отличается от порядка обращения с зарегистрированными акциями, информация о которых вносится непосредственно в книги эмитента. Помогите, пожалуйста.
|