Subject: slip, slippery, slip them into - как обыграть? Приветствую!Помогите, пожалуйста, с идеями - как можно передать на русском игру слов? Из "On the Taboo Against Knowing Who You Are" by ALAN WATTS Therefore The Book that I would like to slip to my children would itself be slippery. It would slip them into a new domain, not of ideas alone, but of experience and feeling. Проскользнуть, скользкая, поскользнуться, как в существующем переводе - не нравится. Заранее спасибо! |
|
link 30.03.2023 16:22 |
Hi.Ша-ла-ла-ла, вай доунчью слип эвэй! Несть числа вариациям: консонансы, например-например-например: ввер-/ввёр-, подд-, под-/ зас-/-засс-. Скольз- лучше не использовать, это же не Rndex-транслейт. |
Мм, а можно конкретный пример, пару глагол-прилагательное, для тех, кто в танке? пока написала так Поэтому Книга, которую я хотел бы украдкой сунуть своим детям, будет «увлекательной» в том смысле, что увлечет их в новую область не только идей, но опыта и чувств. |
"Несть числа"??? Никак не соглашусь, Данил. Вообще-то поиск в своем языке сколько-нибудь адекватной игры слов, которая была бы достаточно близкой к иноязычной, - дело крайне непростое и неблагодарное. Об этом написаны горы специальной литературы, и чаще всего исследователи сходятся в том мнении, что без примечаний и сносок типа "непереводимая игра слов" (с цитированием, естественно, иноязычного фрагмента текста) никак не обойтись. Вот как раз таким примерам действительно несть числа. Но попробуйте, Ulcha , что-нибудь вроде этого: "Я хотел бы, чтобы дети увлеклись моей книгой, сами не заметив этого. Но она уже сама по себе настолько неуловимо увлекательна, что способна увлечь их в новый мир...". А в том, что предлагаете Вы, не отражено первое sleep to - ведь Ваше "украдкой сунуть" не является однокоренным со словами, содержащими корень "влек". |
|
link 30.03.2023 19:24 |
THIS BOOK explores an unrecognized but mighty taboo—our tacit conspiracy to ignore who, or what, we really are. But if sex is no longer the big taboo, what is? For there is always something taboo, something repressed, unadmitted, or just glimpsed quickly out of the corner of one's eye because a direct look is too unsettling. Taboos lie within taboos, like the skins of an onion. В конь-тексте много одежек и все без застежек: Книга, которую я хотел бы подсунуть [своим] детишкам, подспудно была бы подстрекательной. С ее помощью они бы проникли(/перенеслись/предстали и тэ дэ и пыр) в новый мир, не столько понятий, сколько в мир эмоций и чувств. |
Не вижу игры слов. Вижу жалкую и неудачную попытку. Надо ли пытаться повторить неумный трюк на русском? |
безотносительно к игре слов - хочется у С.П. чуток изменить конец предложения: в новый мир - мир не столько понятий, сколько эмоций и чувств.
|
Спасибо большое за советы! Попробую еще поиграться со словами:занять - занятной/занимательной - займет |
напомнило: во времена моей незабвенной, но, увы, далекой и невозвратной юности моя мама регулярно подсовывала (с) мне книжки Я.И. Перельмана - "Занимательная арифметика/математика/алгебра/физика" https://ru.wikipedia.org/wiki/Перельман,_Яков_Исидорович но любовь к точным наукам проявилась только через поколение - математиком стал мой старший сын |
|
link 31.03.2023 9:23 |
Как пел КГБ, Математика соблазнила нас Математика казнила нас Меня воскресят только Крем и Карамель |
хорошие там слова: "Меня клюнул в темя Божественный Гусь" и что оказалось: |
RE: "Не вижу игры слов. Вижу жалкую и неудачную попытку." Кстати, и я игры слов не увидела. От сочетания слов slippery, book, children меня покоробило. Человек, который всю жизнь боролся с алкогольной зависимостью и так её не поборол, подсовывает детям скользкую книгу про new ... experience and feeling. Противно. |
You need to be logged in to post in the forum |