DictionaryForumContacts

 Plavunez

link 26.03.2023 18:41 
Subject: Statement OPD
Добрый вечер!

Подскажите, пожалуйста, как перевести данную фразу. Речь идет об оплате счетов за медицинское обслуживание (НЕ выписка из амбулаторной карты, а именно счета).

 Alexander Orlov

link 26.03.2023 19:37 
Заключение поликлинического отделения

 Alex_Odeychuk

link 26.03.2023 19:44 
Plavunez,

ChatGPT говорит, что:

In the context of medical expenses, OPD stands for "Outpatient Department," which refers to medical services that are provided to patients who do not require an overnight stay in a hospital or other medical facility.

A Statement OPD, also known as an Outpatient Department statement, is a document that summarizes the medical expenses incurred by a patient for outpatient services received. These services can include consultations with physicians, diagnostic tests, medications, and other procedures that are performed on an outpatient basis.

The Statement OPD will typically include information about the date of service, the name of the healthcare provider, a description of the services rendered, and the total amount charged. Patients may receive a Statement OPD after each visit or periodically, depending on the healthcare provider's billing cycle. The Statement OPD is an important document for patients to review and keep for their records and can be used for insurance claims and reimbursement purposes.

The best translation for "an Outpatient Department statement" in Russian would be: "выписка о стоимости амбулаторного лечения". The translation accurately convey the meaning of the original term in Russian.

 Plavunez

link 26.03.2023 19:55 
2Alex_Odeychuk, Alexander Orlov

Точно! Именно так. огромное спасибо!

Пациент наблюдался и лечился амбулаторно. А это выписка о стоимости лечения, расходов и тд. Спасибо!!!

 Amor 71

link 27.03.2023 5:09 
А почему выписка, а не просто счет за лечение/мед. услуги?

 Plavunez

link 27.03.2023 6:04 
Подскажите, пожалуйста, еще как можно перевести данные сокращения AM, CAP, TAB, PI. Это единицы измерений лекарственных препаратов, как пероральных, так и местного назначения, а также пластырей и расходных материалов. Данные единицы измерения также указаны в выписке (Тайланд). Раньше с такими вообще не встречался.

2Amor71,

Там и счет есть, который Invoice. Почему-то их разделили на два разных документа. Хотя содержание абсолютно одинаковое, даже в одной и той же последовательности. Возможно в Тайланде так нужно в мед учреждениях (по нормативным регламентам).

 Alexander Orlov

link 27.03.2023 7:59 
TAB - таблетки?

Дайте, пожалуйста, примеры, как употребляются эти сокращения AM, CAP, TAB, PI

 Plavunez

link 27.03.2023 8:59 
Нашел-понял))Am - ампула

Cap - капсулы

Tab - таблетки

PR- пара

PG - упаковка

PI только не нашел: думаю, что шт

 Alex_Odeychuk

link 27.03.2023 10:14 
Plavunez, вероятно, PI - это Package Insert.

https://www.multitran.com/m.exe?s=Package+Insert&l1=1&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum