DictionaryForumContacts

 Perujina

link 29.10.2022 9:32 
Subject: вопрос к знатокам библейских текстов
Если вдруг кого-нибудь заинтересует, прошу помощи в поиске соответствий En -->Ru. Общий контекст: как африканцы украшают борта своих автофургонов для пассажирских перевозок.

Popular sayings, including biblical quotations and local proverbs, are often boldly emblazoned on these vehicles. Some of them include Safe Journeys, No Condition is Permanent, God's Case, No Appeal, Givers Never Lack, and Slanderers cannot alter one's destiny among others.

По всем Евангелиям и в Экклезиасте поискала, часть из этого, действительно, цитаты из библейских и околобиблейских текстов, но при попытке сравнить обнаруживается, что между переводами на английский и русский слишком мало общего.

No Condition is Permanen - Ничто не вечно?

God's Case, No Appeal - я правильно думаю, что это идет вместе? Божий суд, обжалованию не подлежит?

Givers Never Lack - Давайте и дастся вам?

Насчет последнего, Slanderers cannot alter one's destiny , вообще не уверена, это просто изречение или тоже библейское?

Поспособствуйте на досуге, кто чем может

 whysa

link 29.10.2022 11:37 
Givers Never Lack то "не оскудеет рука дающего"

 coldwar_etcetera

link 29.10.2022 11:44 
God's Case, No Appeal

рассуждение на эту тему, как раз про goods/passengers lorry:

https://averagemindz.blogspot.com/2016/10/gods-case-no-appeal.html

Givers Never Lack

мб усеченка из притчей соломоновых: " Дающий нищему не обеднеет ; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий" (28:27), но без "нищего" -- +- в виде "дающего рука не оскудеет"

https://ru.wikisource.org/wiki/Книга_Притчей_Соломоновых#28:27

https://bible.by/verse-en/20/28/27/

https://dic.academic.ru/dic.nsf/dahl_proverbs/30397/Дающего

вообще, похоже на какие-то people's формулировки, мб с налетом той или иной конфессии либо прихода в регионе; либо просто пословицы из культурного багажа, у которых смысл и лексемы тоже могут с конкретно библейскими (даже безотносительно конфессиональных расхождений и разночтений в переводах) совпадать постольку-поскольку. имхо, это скорее элементы культурного кода (пословицы), производные от библеизмов, нежели прямые цитаты.

 coldwar_etcetera

link 29.10.2022 11:45 
тут вот на словарь-справочник ссылаются; мб найдется и пригодится

https://www.pravmir.ru/metamorfozy-da-ne-oskudeet-ruka-dayushhego/

Theo, a Nigerian barrister practising in London with a glittering career before him, suddenly decides to give up everything and returns home to take up a minor chieftancy title. He experiences many problems of adjustment but his whole nature changes dramatically when he falls under the spell of an evil, old, family retainer. After the death of his flamboyant wife in mysterious circumstances, his alienated son takes to crime while Theo tries to revive the ancient religion of his people with horrendous results. A fast-moving tale that highlights contemporary problems in a highly-readable and entertaining way.

Amazon.com: Dan Fulani: Books, Biography, Blog, Audiobooks, Kindle

Очень так напоминает донцовские вымучата.

Господь Решил - Не Перечь Господней Воле

 coldwar_etcetera

link 29.10.2022 11:55 
по slanderers у меня всплывает навскидку только "собака лает, караван идет", где slanderers -- ближе к "злословящим/хулящим/поносящим". мб что-то отсюда накопается по смыслу:

https://www.openbible.info/topics/slanderers

https://bible.knowing-jesus.com/topics/Slander

https://www.openbible.info/topics/slander

https://www.gotquestions.org/Bible-slander.html

 Perujina

link 29.10.2022 21:08 
Большое спасибо откликнувшимся и особенно to coldwar_etcetera!

 

You need to be logged in to post in the forum