DictionaryForumContacts

 Perujina

link 3.09.2022 12:47 
Subject: Beatus page в Псалтири
А знает ли кто-нибудь, как на русском правильно называется эта страница в псалтири?

The first page of a *psalter, so called from the first words of Ps. 1: ‘Beatus vir qui non abiit’ (Blessed is the man).

https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199680276.001.0001/acref-9780199680276-e-198

На языке времен печенегов и половцев?

Псаломъ 1

Microsoft Word - psa.doc (lib.ru)

 Perujina

link 3.09.2022 13:16 
Спасибо, мне надо на современном русском правильное название, а не текст этой страницы ))
Можно там же, найтиу М. Мошкова

--------------------------------------------------------------- Russian Synodal from LiO 31/7/91 --------------------------------------------------------------- 1 1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей, 2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! 3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. 4 Не так -- нечестивые, [не так]: но они -- как прах, возметаемый ветром [с лица земли]. 5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники -- в собрании праведных. 6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет. Псалом Давида.

Ветхий завет (lib.ru)

 Perujina

link 3.09.2022 13:42 
Это не дает ответа на мой вопрос. У меня идет искусствоведческое описание иллюстрации (в манускрипте), расположенной in the Beatus page Сент-Олбанской псалтири, текст которой мне в данный конкретный момент не нужен ни на каком языке ))
Падонковская псалтырь.Beatus page - http://ogimages.bl.uk/images/011/011ROY000002B05U00008000[SVC1].jpg

Буквица ( Its large first letter) shows the dignified style that is based on earlier manuscripts from Italy and Carolingian France. The inscription in the upper margin (12th century) makes a common misidentification of the Latin translation as St Jerome's. It is known as the Roman translation, made from the Greek Septuagint version in 384 and was the translation used in St Peter's, Rome. In the lower margin is the autograph of John, Lord Lumley, and in the upper margin the name of Thomas Cranmer, archbishop of Canterbury.

 Perujina

link 3.09.2022 15:11 
И что мне это дает? Декорированные буквицы (они же инициалы, что более принято для западноевропейских манускриптов) встречаются на многих страницах книги, в начале каждого псалма, а не только in the Beatus page.
Вы можете передать описательно, что это за "блаженная" страница. Не фронтиспис, так беатуспис.

 Perujina

link 3.09.2022 16:17 
да, конечно, я как-нибудь извернусь, если не найдется точный термин ))

 Erdferkel

link 3.09.2022 20:18 
напр.: иллюстрация, находящаяся в тексте / на странице псалма 1 в Сент-Олбанской псалтири

https://ru.wikipedia.org/wiki/Псалом_1

 Erdferkel

link 4.09.2022 6:10 
вдогонку: можно добавить "в тексте / на странице псалма 1 (Beatus)"

 Perujina

link 4.09.2022 6:23 
Erdferkel, да, именно так я и сделаю, но просто странно, что страница есть, а слова нет )

 Erdferkel

link 4.09.2022 6:29 
по-немецки тут тоже Beatus Seite

https://www.muellerundschindler.com/produkt/beatus-seite-psalm-1/

 Erdferkel

link 4.09.2022 6:47 
теперь, естессно, привязалось

https://slova.org.ru/ahmatova/majskijsneg/

 Alex16

link 4.09.2022 11:00 
Не "блаженная страница", а страница "Блажен муж..."
Смысл в том, что это оборот, который вводится с буквицы B ( Blessed is younameit) . Она может быть оставлена на латыни, например. В русском письменном фольклоре "Жили-были...имяреки..." та же хрень.

 Alexander Oshis moderator

link 4.09.2022 12:38 
Я поддерживаю уважаемого Трубкозуба - надо давать на латыни. Я, конечно, не искусствовед, но как православный христианин имею некоторое представление о церковных текстах в русском Православии. У нас нет такого понятия. Поэтому я бы дал "страница "Beatus"".

 Maksym Kozub

link 6.09.2022 8:58 
Alexander, дело ведь даже не в _текстах_ как таковых, а в традиции _оформления_ изданий Псалтири. На https://en.wikipedia.org/wiki/Beatus_vir есть несколько иллюстраций. В латинских изданиях Beatus vir часто были намного крупнее последующего текста, а могли и вообще занимать всю страницу (например, на https://en.wikipedia.org/wiki/Beatus_vir#/media/File:Berlin,_Staatsbibl.,_Ms._theol._lat._fol._58_(3r).jpg). То есть _если бы_ в русской церковной издательской традиции было нечто подобное (чего в ней на самом деле нет), это действительно можно было назвать "страница "Блажен" или "страница "Блажен муж" (на которой не было бы ничего, кроме слов "Блажен муж").

 Alexander Oshis moderator

link 15.09.2022 8:32 
Здравствуйте, уважаемый Максим.

Рад получить от Вас весточку.

Спасибо за комментарий. Совершенно согласен!

 

You need to be logged in to post in the forum