|
link 30.05.2022 15:51 |
Subject: Банковская грамматика Из договора, написанного английским банком. Или я чего-то не понимаю, или написано неграмотно...The Debtor shall pay to the Bank on demand in the currency (if the Bank so requires) incurred by the Bank all costs, charges, compensation, expenses etc. Такое впечатление, что механически переведено с русского |
недоверие в словах твоих слышу я, юный падаван! |
IMHO, это может означать следующее: in the currency (if the Bank so requires) incurred by the Bank = in the currency paid by the Bank Но если банк не английский, а скажем, литовский (они пишут задом наперед, расставляя слова в шахматном порядке): all costs, charges, compensation, expenses etc. incurred by the Bank но тогда сюда не вписывается compensation |
|
link 31.05.2022 9:25 |
Alex16, спасибо за помощь. |
Как Вы понимаете, с моей стороны это только предположение. |
You need to be logged in to post in the forum |