Subject: Аналитический отчет Уважаемые форумчане! Прошу взглянуть на мои варианты перевода двух фраз из аналитического отчета по образцам, взятым из партии груза. Я не совсем уверен в точности перевода.This analytical report is issued for information only and refers to the time and place of testing and to the supplied sample only without reference to any other matter or shipment. Мой вариант: Аналитический отчёт оформляется только с информационной целью и соответствует указанному времени и месту проведения испытаний и относится только к предоставленному образцу без учета других документов или партий груза. Headings and titles in this report are for reference only and the findings contained herein prevail as stated. Мой вариант: Заголовки и названия в данном отчете приведены только для справки и содержащиеся в нем выводы имеют приоритетное значение. |
|
link 24.03.2022 10:05 |
1 -- смысл в том, что составители отчета ручаются только за то, что их заключение верно и действительно исключительно в отношении конкретного образца (партии) на конкретный момент в рамках конкретных испытаний. т.е. вот нам дали такой-то образец из такой-то партии, мы провели его испытания такими-то методами в таком-то месте на таком-то оборудовании, по состоянию на момент окончания испытаний (такое-то время такого-то числа) наше заключение такое-то и такое-то, больше ничего не гарантируем и ни за что не отвечаем, отчет предоставляется в порядке ознакомления, ответственности за любые ваши действия и решения после/вследствие ознакомления не несем, к другим документам и их содержанию отношения не имеем. 2 -- не "для справки", а для удобства навигации скорее, сейчас не вспомню красивую формулировку. т.е. заголовки -- чтобы проще было ориентироваться в структуре документа, а все выводы, за которые мы принимаем ответственность, -- именно такие, как сформулировано в теле документа в соответствующем разделе, и если вы истолковали заголовок как "ххх", а из текста раздела/положения следует "ууу", и при этом "ххх" противоречит "ууу", то преимущественную силу имеет именно "ууу". |
Уважаемый(ая) coldwar_etcetera! Большое спасибо за пояснения! |
You need to be logged in to post in the forum |