DictionaryForumContacts

 Tantan

link 2.03.2022 8:49 
Subject: OFF: Как проверить термины на эквивалентность
Здравствуйте!

У меня возникла задачка верифицировать пары терминов в глоссарии.

Допустим есть тематических глоссарий по электростанциям, в нем даны термины в паре русский-английский, и мне нужно подтвердить, что термины эквивалентны друг другу. При чем вопрос стоит скорее формально: нужны ссылки на некие подтверждающие источники, что, например, машзал = turbine island. Явно неправильных соответствий в глоссарий нет.

Отсюда масса вопросов: а как такую "верификацию" проводить? Понятно, что можно заглянуть в словарь. Но какой словарь - тот, где написано "русско-английский про электростанции"? Или достаточно общетехнического? Одного словаря хватит или надо такую пару минимум ив двух источниках найти? На что еще можно опереться, помимо словарей, гармонизированных стандартов?

Поделитесь, пожалуйста, соображениями. Возможно, вам попадались работы (монографии, диссертации?), где есть такая методология.

 d.

link 2.03.2022 8:58 
если вам нужно верифицировать наглядно, вам нужны определения и примеры использования русского и английского терминов, из тождественности которых вы сможете вывести их соответствие
Hi.

https://intent.gigatran.com/?qs=машзал&descr=1&mode=glos&lang1=ru&lang2=en&field=105&domain_name=Все тематики&lft=0&rgt=0

Все тематики Авиационная и космическая техника ( .. ) [3001 | 100] Безопасность. Охрана ( .. ) [10670 | 64] Бизнес ( .. ) [20454 | 3] Военная тематика ( .. ) [9179 | 5] Гидравлические и пневматические системы ( .. ) [1304 | 45] Горное дело. Полезные ископаемые ( .. ) [13636 | 0] Документы. Архивное дело ( .. ) [1096 | 0] Заготовка и переработка древесины ( .. ) [1774 | 67] Инженерное оборудование городов, зданий, сооружений ( .. ) [3148 | 114] Искусство, Культура, Образование ( .. ) [1243 | 2] Испытания. Надежность. Качество ( .. ) [2877 | 74] Медицина, здравоохранение ( .. ) [33082 | 195] Международное сотрудничество ( .. ) [199 | 0] Металлургия ( .. ) [6010 | 115] Механические системы. Машиностроение ( .. ) [7439 | 1639] Науки ( .. ) [33633 | 119] Нефть, Газ ( .. ) [52957 | 35] Производство пищевых продуктов ( .. ) [3633 | 1] Промышленность. Производство. Технологии ( .. ) [8536 | 368] Сельское хозяйство ( .. ) [18566 | 57] Спорт, игры, туризм ( .. ) [6162 | 1] Строительство. Архитектура ( .. ) [33812 | 435] Судостроение и морские сооружения ( .. ) [1119 | 19] Телекоммуникации (электросвязь) ( .. ) [22663 | 217] Транспорт ( .. ) [27497 | 368] Услуги ( .. ) [524 | 0] Электронная техника ( .. ) [3873 | 118] Электротехника, Энергетика, Измерения, Автоматика и Информ. технологии ( .. ) [195906 | 2422] общая техническая лексика ( .. ) [62 | 0]

https://intent.gigatran.com/index/?subj=1

 crockodile

link 3.03.2022 21:50 
да, по идее, заказчику надо такие вопросы задавать. Кроме кладезя, предложенного Себастьяном Перейрой, у многих крупных компаний есть свои корпоративные глоссарии и словари, не только аббревиатур/толкований, но в т.ч. на другие языки/с других языков.

Например: http://www.gazprom-neft.ru/press-center/glossary/

Но необходимо уточнить эти вопросы с заказчиком в данном конкретном случае, имхо, потому что у каждого свои особенности и придурь, кому кран, кому клапан, а кому и арматура. Кому heater, кому furnace, а кому и кобыла - невеста. Оччень всё индивидуально. А корпоративные словари/глоссарии нормально ищутся в сети по отрасли/тематике/названию компании. Я находил по энергетике, нефтегазу, чуть ли не сельскому хозяйству, еще какие-то, уже не помню...

p.s. если нужно, чтоб прям тыкать клиента носом в необоримый первоисточник высшей инстанции, то в ГОСТах бывают тоже списки эквивалентов (ГОСТы ж теперь у нас междуна родные). По тематике надо смотреть.

Например:

http://docs.cntd.ru/document/1200174077

 

You need to be logged in to post in the forum