DictionaryForumContacts

 maricom

1 2 all

link 2.02.2022 8:57 
Subject: Предлагаю поучаствовать в интересном проекте
Уважаемые коллеги, мне предложили принять участие в одном очень интересном проекте, связанном с кинематографом. В силу возраста и состояния здоровья я была вынуждена отказаться. Тогда меня попросили помочь найти переводчика, который бы смог поучаствовать.Что нужно сделать: Перевести с русского на английский текст (монтажные листы к документальному фильму). Планируется, что этот фильм будет участвовать в международных конкурсах. Фильмы этого режиссера принимали участие во многих международных конкурсах и фестивалях, были многократно отмечены высшими наградами.

Объем работы - 8500 слов. Работа очень творческая, так как там много устной речи, обрывков разговоров. Для уточнения некоторых деталей придется периодически пересматривать сам фильм. Сроки довольно сжатые (не более 2-х недель)

Сразу скажу, что бюджет, выделенный на перевод, весьма ограниченный - порядка 25 тыс. рублей. Так что участие в этом проекте можно рассматривать как своего рода акт благотворительности. Ну и, возможно, кому-то будет приятно увидеть свое имя в титрах :) Когда я в прошлый раз участвовала в подобном проекте того же режиссера (это было 15 лет назад), мне это было очень приятно.

Если кто-то заинтересуется, то все детали готова обсудить в личной переписке.

 Alex455

link 2.02.2022 9:30 
А примеры таких разговорных обрывком можно привести? Тестовое задание для кандидата последует? Я не для себя, правда - но может, кто откликнется из моей профессиональной среды.

 Alex455

link 2.02.2022 9:42 
И еще: сколько это будет в знаках? Я не помню, сколько слов обычно на странице. И этот бюджет ведь общий, а сколько из него выделено конкретно на перевод?

 maricom

link 2.02.2022 9:45 
Да, конечно, примеры приведу. Вот, например:

-А это кто там пришел? Здравствуйте! Автор - Извините, что отрываю вас, можно я сниму, как вы проводите урок со студентами? - А это в честь чего? Это наверное в честь того, что мы сегодня смотрим ваш фильм? Автор - Да вы что? Не может быть. - Да. Вот режиссер фильма, которого мы будем смотреть. Он решил нас снять, только непонятно куда. А?

Или вот еще:

- Я выбегал, он был без сознания. Да, да, это мой телефон… - … Да, вывеска есть. Вход с … - Да, да, лет не могу сказать сколько, но очень много. 80 точно… - Будьте добры, побыстрее, пожалуйста. Спасибо. - Пусть приедут (о скорой) - Скорая обязательно должна быть. С этим шутить нельзя… - Что у вас случилось? - Стало с сердцем плохо. - Он в сознании? - Я убегал, он был без сознания… - Он дышит? - Не надо его трогать… - Он в зале… - Спасибо… - Его не надо трогать, сначала надо посмотреть…

И да, будет небольшое тестовое задание.

 maricom

link 2.02.2022 9:46 
Знаков почти 55000. Бюджет 25 000 рублей - это именно на перевод.

 laya shkoda

link 2.02.2022 10:24 
Я б взялась laya.shkoda@gmail.com

 maricom

link 2.02.2022 11:02 
laya.shkoda, я ответила Вам на эл. почту.

 Vadzzz

link 3.02.2022 5:01 
Можно я тоже попробую?

e-mail vad2349@yandex.ru

С уважением,

Вадим

 qp

link 3.02.2022 5:56 
С русского на английский надо просить нейтивов. Смешно просто.

 wise crocodile

link 3.02.2022 7:04 
* надо просить нейтивов*

Какой же нейтив в таком разберется? Таких немного и они много просят.

 maricom

link 3.02.2022 7:35 
По поводу нейтивов - отвечаю qp: Я не вижу ничего смешного. Я сама часто перевожу на английский и немецкий. Да, неидеально получается, но это компромиссное решение, и если заказчика такой вариант устраивает, то почему бы и нет? Я понимаю, если бы еще речь шла о каких-то жизненно важных делах, когда одно неверное слово может привести к взрыву и гибели людей, но тут-то совсем другое дело.

И как wise crocodile правильно заметил, что цены у нейтивов очень высоки, и мало какой бюджет это выдержит. А так - и волки сыты, и овцы целы.

 wise crocodile

link 3.02.2022 7:39 
* Я понимаю, если бы еще речь шла о каких-то жизненно важных делах, когда одно неверное слово может привести к взрыву и гибели людей,*

По моему опыту, нейтивы, давая идеальный стиль изложения, часто грешат ошибками, происходящими от непонимания оригинала. Идеальный вариант -- перевод носителем source language с последующей стилевой правкой носителем target language

 qp

link 3.02.2022 7:46 
@wise crocodile "Таких немного и они много просят." Странно, да? Ой, ладно, дальше прочитала и подумалось... не буду озвучивать. Делайте, что хотите.

 qp

link 3.02.2022 7:52 
@maricom

"Я сама часто перевожу на английский"

Я знаю, как вы переводите с английского здесь на русский с помощью форума. А вот на английский не видела. Не покажете?

 4uzhoj moderator

link 3.02.2022 7:55 
qp,

бан 3-е уток за хамство

2.5. На форуме категорически запрещены: переход на личности, явная и скрытая грубость, хамство, оскорбительные, дискриминационные и пренебрежительные высказывания, враждебный тон в адрес других участников форума.

 Aiduza

link 3.02.2022 11:45 
Касательно "По моему опыту, нейтивы, давая идеальный стиль изложения, часто грешат ошибками, происходящими от непонимания оригинала": соглашусь, такое бывает. Вот известный пример.

 leka11

link 3.02.2022 11:59 

сфинкса еще можно списать на желание смягчить оригинал, но гимназистка вместо гимнастерки потащила за собой остальной бред))))

 wise crocodile

link 3.02.2022 13:05 
*сфинкса еще можно списать на желание смягчить оригинал*

Не думаю. Переводчику просто в голову не пришло сравнить губы со сфинктером. Возможно, он вообще не знал такого слова. А ведь интересное сравнение!

А слова "гимнастерка" он скорее всего просто не знал, зато хорошо знал слово "гимназистка"

 leka11

link 3.02.2022 13:47 
для человека, названного " известным в Великобритании специалистом по Бунину " это все равно непростительные ошибки, разве что перепоручил кому-то и не проверил )))

 wise crocodile

link 3.02.2022 14:08 
Да просто, что называется, глаз "замылился" -- частая беда нашего брата

 maricom

link 3.02.2022 14:29 
Отвечу qp на ее реплику " Я знаю, как вы переводите с английского здесь на русский с помощью форума. А вот на английский не видела. Не покажете?" - Не считаю нужным что-то Вам показывать, доказывать или оправдываться. Для меня главное, что мои заказчики довольны. Как я уже упомянула, мы с ними нашли компромисс в плане цена:качество. А всем коллегам с форума, которые когда-либо помогали мне в переводах на русский, еще раз большое спасибо.

И спасибо 4uzhoj за то, что заступился.

 niccolo

link 3.02.2022 14:34 
Смотрю тут собралась масса людей, безгрешных в переводе.....

Чужой - а это « известным в Великобритании специалистом по Бунину " это все равно непростительные ошибки, разве что перепоручил кому-то и не проверил )))» - не переход на личность известного в Великобритании специалиста по Бунину ?

 wise crocodile

link 3.02.2022 14:36 
Задумался как лучше перевести "гимназистка". Мне сильно не нравится high school girl -- перед глазами возникает образ американской чирлидерши. ИМХО, надо что-то типа classical school for girls

 wise crocodile

link 3.02.2022 14:40 
niccolo+1

*Смотрю тут собралась масса людей, безгрешных в переводе*

Да, в масса своей коллеги формучане грешат отсутствием самокритичности. И еще, все (!) переводят по 1000+ р за стр.

Напоминает старый анекдот:

Пациент: Доктор, мне всего 70 и ничего не получается, а сосед, которому 80, говорит, что у него все супер

Доктор: В чем проблема? И ты говори!

 Aiduza

link 3.02.2022 14:42 
"Мне сильно не нравится high school girl -- перед глазами возникает образ американской чирлидерши".

---

Как насчет "teenage schoolgirl"?

 niccolo

link 3.02.2022 14:55 
Задумался как лучше перевести "гимназистка".

Callaham не заморачивается - student

Специалисты из Бирмингема заморочились

female pupil at pre-Soviet secondary / grammar school

 wise crocodile

link 3.02.2022 15:03 
Специалисты из Бирмингема мне больше по душе. Но только не pre-Soviet. ИМХО, гимназии -- не та реалия, где уместно противопоставлять "до 1917 и после него"

 Alex455

link 3.02.2022 15:20 
*Идеальный вариант -- перевод носителем source language с последующей стилевой правкой носителем target language* - поддерживаю, только, возможно, можно было бы ограничиться только редактором - носителем, при условии хорошего перевода (хорошего переводчика). Все же подешевле встанет. У мен бывал такой опыт заказа, качество в итоге понравилось. Но финальный просмотр обязательно от носителя, именно носителя, коренного.

 leka11

link 3.02.2022 15:22 
2 niccolo "тут собралась масса людей, безгрешных в переводе" - можно продолжить " не переход ли это на личности"?)))) если таки переход, то смею заметить, что не считаю себя "безгрешной в переводе", но если берусь что-л. переводить за деньги, то проверяю и перепроверяю себя и уж предмет одежды с человеком не перепутаю)))

 leka11

link 3.02.2022 15:25 
"финальный просмотр обязательно от носителя, именно носителя, коренного" - хорошо еще бы, чтобы этот носитель в теме разбирался)))), а то у нас был опыт, вернули в БП паршивый перевод, который был проверен носителем, как нам сказали

 Alex455

link 3.02.2022 15:28 
Ну это да)) но ведь можно и договориться о направленности редактора, наверное? А может, то бюро вас просто обмануло? Как тут проверишь. Я как заказчик, например, не имею право знать исполнителей.

 leka11

link 3.02.2022 16:05 
может и обманули, глубоко мы не копали)))

кас. " договориться о направленности " - тоже вспомнилось:

было много переводов на проекте, меня попросили подыскать переводчиков по эконом. тематике

обзвонила несколько БП, разъяснила, кто нужен, направила тестовый перевод. Из одного прислали совсем негодный текст. В последующей беседе выясняется "это хороший переводчик, он же Пикуля переводит!"

Что тут сказать - где Пикуль и где экономика))))

 Amor 71

link 3.02.2022 17:41 
/// - Я выбегал, он был без сознания. Да, да, это мой телефон… - … Да, вывеска есть. Вход с … - Да, да, лет не могу сказать сколько, но очень много. 80 точно… - Будьте добры, побыстрее, пожалуйста. Спасибо. - Пусть приедут (о скорой) - Скорая обязательно должна быть. С этим шутить нельзя… - Что у вас случилось? - Стало с сердцем плохо. - Он в сознании? - Я убегал, он был без сознания… - Он дышит? - Не надо его трогать… - Он в зале… - Спасибо… - Его не надо трогать, сначала надо посмотреть…///

Зачем носитель, чтобы перевести вот это?

You must be kidding me.

 wise crocodile

link 3.02.2022 17:41 
Ну где же вы найдете специалиста в конкретной, узкоспециальной области, да еще и коренного нейтива? Да к тому же перевод нужен вчера...

 AsIs

link 3.02.2022 18:29 
**Смотрю тут собралась масса людей...**

Это не масса, это qp такой эффект даёт. Если бы вы прочитали комментарии, то могли бы заметить, что кроме неё больше никто не выпендривался на тему "идеальный перевод — только у носителя".

 wise crocodile

link 3.02.2022 20:55 
* идеальный перевод — только у носителя*

У того, кто это утверждает, следует спросить: А вы можете, положа руку на сердце, поклясться, что все ваши переводы на русский идеальные?

 Amor 71

link 3.02.2022 21:07 
/// бан 3-е уток за хамство//

От уток я бы сам не отказался. Но бан справедливый.

 AsIs

link 3.02.2022 21:57 
**У того, кто это утверждает, следует спросить**

Пока не получится. Через 3 дня приходите)

 leka11

link 4.02.2022 7:40 
бан 3-е уток за хамство ))))

к слову о "замыленности" глаза ( 3.02.2022 17:08 ) я даже не заметила этих "уток"

 wise crocodile

link 4.02.2022 7:59 
Я тоже!

 4uzhoj moderator

link 4.02.2022 8:19 

 Aiduza

link 4.02.2022 11:45 
Я на "3-е" обратил внимание, так ведь слово "трое" не пишут. Сначала прочитал "3-е" как "третье".

 Aiduza

link 4.02.2022 11:45 
И если уж совсем занудствовать, то не "трое уток", а "три утки"!

 Alex455

link 4.02.2022 11:47 
Лучше бы индеек давали, они полезнее для здоровья )))

 Aiduza

link 4.02.2022 11:48 
Мясо индейки уж сильно вонючее! 🤮

 leka11

link 4.02.2022 12:07 
Вы просто не умеете их готовить

 Alex455

link 4.02.2022 12:48 
Тушите на сковородке с луком, а потом в кастрюльку, специи, какой-нибудь сладкий соус, и минут через 20 курагу, яблочко, чернослив. Клянусь, никакого запаха, и пальчики оближешь )

 leka11

link 4.02.2022 12:55 
могла быть "неправильная" индюшка)))

вспомнила случай - в универе на Новый год готовили в компании индейку, автор блюда уж так старался и грецкими орехами начинил и поливал соком, чтобы не пригорела, и "хороводы водил" а на вкус, когда стали есть, отдавала рыбой(((

зависит от методов откорма

 Alex455

link 4.02.2022 13:29 
Берите во Вкус Вилле - их птички все по травушке гуляли )))

Get short URL | Pages 1 2 all