DictionaryForumContacts

 Alex16

link 24.01.2022 21:35 
Subject: make divestments, in any form, in tangible fixed assets
Из договора купли-продажи: описание того, чего не надо делать:

- make investments, in any form, (i) in tangible fixed assets; (ii) in real estate...

- make divestments, in any form, (i) in tangible fixed assets; (ii) in real estate..

Вопрос: make divestments - осуществлять отчуждения

Если так, то как можно осуществлять отчуждения не OF или FROM (i) tangible fixed assets; and (ii) real estate, а IN (i) tangible fixed assets; and (ii) real estate - то есть, не ИЗ материальных основных средств и недвижимого имущества или самих материальных основных средств и недвижимого имущества , а В них?..

Спасибо.

 NC1

link 24.01.2022 21:47 
Точно так же, как investment -- можно приобрести (или продать) актив целиком или долю в нем.

Английский (особенно формальный британский) в этом плане иногда удивляет главенством грамматической формы над суЧностью. Я до сих пор помню, как меня при первой встрече убила наповал фраза "this offence is capable of being committed by either an individual or an organisation"...

 Alex16

link 24.01.2022 21:51 
Может быть, все проще (если допустить, что IN в данном случае - drafting error?) То есть, отчуждение в любой форме материальных основных средств и недвижимого имущества?.. Тогда все становится на свои места.

 NC1

link 24.01.2022 21:54 
Может быть абсолютно что угодно... :)

 Alex16

link 25.01.2022 4:33 
Да уж...Например, "IN" здесь можно (с натяжкой) передать как "осуществлять отчуждения в отношении материальных основных средств и недвижимого имущества" (поскольку в тексте, хоть и кривом, прямо не говорится от отчуждении именно tangible fixed assets и real estate...

 hi-muckety-muck

link 26.01.2022 5:35 
а непонятно, кто что у кого divests? обычно divestment/divestiture означает лишение (особенно судом) прав на капиталовложения, т. е. отчуждение не по собственной инициативе в рамках (напр.) договора купли-продажи, а по принуждению – или здесь просто выход из инвестиций/капиталовложений (в таком случае – в виде материальных... и т. д.)

 leka11

link 26.01.2022 12:55 
имхоне "отчуждение", подберите др. термин

"Divestment usually involves eliminating a portion of a business . Firms may elect to sell, close, or spin-off a strategic business unit, major operating division, or product line"

кас. " drafting error?"

в сети много подобных формулировок в контексте финотчетности

" divestments in assets and liabilities" - ....в составе активов...

 leka11

link 26.01.2022 12:59 
маловато контекста, чтобы сформулировать

" Из договора купли-продажи"

что такое продают-покупают, что при этом нельзя " make investments/ divestments"?

 

You need to be logged in to post in the forum