DictionaryForumContacts

 THEIATOURS

link 4.01.2022 11:49 
Subject: Babelist
Please help to translate.

Word is used in the following context:

Free markets, free minds and free elections have an appeal that seems to get muddled only when delivered through U.N. organizations -- which of course are made up largely of governments that fear these principles at home .

The Babelists of the United Nations are experts at obfuscation .

This can have its purposes at times , but there 's no reason to cloud the importance and allure of Western concepts of freedom and justice .

Thank you in advance

 Tamerlane

link 4.01.2022 12:19 
Try this:

Babelism

Etymology: Babel , from Babylon, capital city of Babylonian empire, late 14c., from Heb. Babhel (Gen. ix), from Akkadian bab-ilu "Gate of God" (from bab "gate" + ilu "god"). The name is a translation of Sumerian Ka-dingir. Meaning "confused medley of sounds" (1520s) is from the biblical story of the Tower of Babel.

1 : Confusion of language (example; "Psycho-Babble" from "Babble-Babel"); specifically : empty contradictory rhetoric of apparent sophistry but which says nothing true or of value

2 : A fundamentalist theory concerning the origins of language based on young earth creationism interpretations of Genesis 11

3 : theological euphemism for the political-theological behavior of "Christian" Imperial Fascism, such as the Nazi Third Reich, expressed in the New Testament term "Mystery Babylon"; and/or the network of public institutions and secret societies coordinated to impose uniformity to create or protect an Empire using religion, (esp. "Christian") as a political weapon of oppression and injustice.

4 : Religious; Clerical (blind) Ambition to "make a name for one's self" by building a "tower to heaven" and deceptively calling it "the gate to God" to manipulate common people in order to obtain power and money. An insult: "He's such a Babelist he would sell his own grandmother to have his tower to heaven"

5 : Generally; The unethical politicizing and/or commercialization (i.e., prostitution) of religion for selfish personal, corporate or institutional gain, profit or power.

 Val22

link 4.01.2022 14:06 
Глобалисты?

 Val22

link 4.01.2022 14:13 
Вавилоняне возможно лучше

 Rus_Land

link 4.01.2022 14:24 
Вавилоняне — это жители Вавилона.

Вавилонисты (последователи вавилонизма).

 Amor 71

link 4.01.2022 14:49 
На мой взгляд, человек хотел блеснуть умом, а вместо этого пернул в лужу. Он хотел сказать, что в ООН сидят последователи вавилонян, говорящие на непонятных друг другу языках и по-разному в разных ситуациях.

If you talk or speak out of both sides of your mouth, you say different and contradictory things to different people, so that people are left unsure or confused.

 Val22

link 4.01.2022 15:08 
Уважаемый/ая THEIATOURS!

Если среди тех, для кого предназначен Ваш перевод, имеются коллеги Amor 71, тогда лучше переведите Babelists как "строители Вавилонской башни".

 NC1

link 5.01.2022 0:35 
А английские толковые словари уже отменили? :)

https://www.dictionary.com/browse/babelism

https://www.merriam-webster.com/dictionary/babelism

 Val22

link 5.01.2022 8:10 
Словари никто не отменял. Но просьба заключалась в том, чтобы перевести (с учетом контекста), а не приводить определения на английском. Или может быть на форуме не принято предлагать свои варианты переводов?

 Rus_Land

link 5.01.2022 9:07 
[новоявленные] вавилонские башнетворцы

 alk moderator

link 5.01.2022 9:25 
путаники из ООН, под стать вавилонским, большие мастера в том, чтобы сбить с толку

 Lapelmike

link 5.01.2022 11:46 
Если речь идет о таких категориях, как Free markets, free minds, free elections, и concepts of freedom and justice, то напрашивается такое понятие о Бабилоне, как The state, the system, particularly when corrupt or authoritorian. Or, 'Babylon' refers to the place of captivity as well as the power structure that keeps them there.

 Val22

link 5.01.2022 12:40 
Вариант перевода с учетом всего сказанного?

 Rus_Land

link 5.01.2022 12:46 
Там же далее говорится "This can have its purposes at times"... Вот уж не знаю, может ли "corrupt, authoritarian, and the place of captivity" иметь its purposes at times... Впрочем, на любителя...

 NC1

link 6.01.2022 0:08 
Val22,

> Словари никто не отменял. Но просьба заключалась в том,

> чтобы перевести (с учетом контекста), а не приводить

> определения на английском. Или может быть на форуме

> не принято предлагать свои варианты переводов?

Дык в том-то и дело, что контекста-то нет... В Библии Вавилон, в зависимости от того, какое именно место Вы читаете, исполняет минимум три разные функции -- сначала в истории о Вавилонской башне, где он выступает символом путаницы и/или тщеты людских усилий, потом в историях о вавилонском пленении, где он является символом угнетения и напоминанием о сокрушительном поражении в войне, а совсем потом (в Новом завете) -- как кодовое название Рима (а Рим, в свою очередь, считается средоточием фсяка козла). Что имеет в виду аффтар текста, зависит от того, к какой именно секте конспиролухов он принадлежит. И вот именно этого контекста как раз и нет.

Крайний пример групповщины в словоупотреблении: есть группы, унутре которых слово "boogaloo" означает будущую гражданскую войну:

https://en.wikipedia.org/wiki/Boogaloo_movement

 Erdferkel

link 6.01.2022 7:21 
вариант: участники "вавилонского столпотворения" в ООН - мастера запутывания важных вопросов / пустопорожних прений по важным вопросам

 nancy-121

link 6.01.2022 18:59 
учитывая, что штаб ООН называют "современным Вавилоном", может, "современные вавилоняне в/из ООН" - настоящие и.т.д.цы

 Amor 71

link 6.01.2022 19:35 
//// На мой взгляд, человек хотел блеснуть умом, а вместо этого пернул в лужу.///

Еще раз повторю свою теорему.

Если множество неглупых людей не могут понять написанное, то написанное написано человеком, который не умеет писать.

 Val22

link 6.01.2022 20:35 
Отличная идея, nancy-121. Можно сократить до нео-вавилонян из ООН.

 Tamerlane

link 7.01.2022 8:31 
Если 100% уверенность есть, может, внесете термин в словарь? Пусть народ пользуется.

 Val22

link 7.01.2022 12:16 
Здесь обсуждался перевод babelist в конкретном микроконтексте. В нем предложенный вариант перевода вполне уместен. Но для того чтобы добавить его в словарь, нужно бы посмотреть другие контексты. Возможно, babelist употребляется и в других значениях. Alk предложил перевести его как "путаник", например. Следует проверить, употребляется ли оно в данном значении. Если кто-то за это возмется, будет здорово. Пополнение словаря новыми значениями - неоценимая помощь для всех.

 Rus_Land

link 7.01.2022 12:58 
* написанное написано человеком, который не умеет писать *

Видно, что высказавшийся — не переводчик и в траншеях не отстреливался ТС, может, и сам так думает, но чё он сюда пришёл? Конечно, сама характеристика оригинала может быть и верной (хоть я её и не разделяю), но переводить-то надо ПО-ЛЮ-БО-МУ

 Pokki

link 22.01.2022 0:50 

 Pokki

link 23.01.2022 8:14 
Путаники, без отсылки к вавилонянам. Вавилон и его жители тут не имеют никакого значения.

 

You need to be logged in to post in the forum