DictionaryForumContacts

 Chuk

link 20.12.2021 17:57 
Subject: Деталь криогенного насоса
Уважаемые форумчане! Очень нужна ваша помощь или подсказка. Перевожу инструкцию по эксплуатации криогенного насоса VSMP компании Fives Cryomec AG.

Чертежи отсутствуют и поэтому возникли трудности с переводом термина « lantern » Он встречается только в нескольких предложениях, например:

”Ensure that lantern inerting line has been protected against overpressure. Take care also that the G drain line is not clogged. A small inerting flow is necessary to avoid any condensation and humidity entry inside the lantern.”

” Сlose the lantern with the metal sheet (97), rubber gasket (98) by tightening the clip (99)”

inerting line – это линия (трубопровод) для продувки инертным газом. Если считать, что lantern , - это трубопровод, то зачем его закрывать металлическим листом, резиновой прокладкой, да еще устанавливать хомут? Очень прошу поделиться возможными вариантами перевода.

 niccolo

link 20.12.2021 18:44 
Если считать, что lantern , - это трубопровод

Это называется не считать, а гадать... Если считать, надо думать так: его закрывают крышкой с прокладкой (значит плотно), да ещё фиксируют крышку хомутом (обжимая прокладку)....

А еще его берегут от попадания внутрь влаги (чтобы не обмёрз) и продувают для этого инертным газом....

Ну а теперь погуглим lantern of cryogenic pump

https://cryostar.com/datas-pdf/booklet/en/CRYOGENIC-RECIPROCATING-PUMPS FOR-LIQUEFIED-GASES-web.pdf

Называйте....

 askandy

link 20.12.2021 20:29 
с немецкого форума:

"Pumpenlaterne - фонарь насоса (верхняя деталь, крепится через прокладку, фланец на корпус, в нее проходит, напр., вал привода или какая-нить деталь управления)"

в англ. словаре такая статья тоже есть, кстати

https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=фонарь насоса&langlist=1

 askandy

link 20.12.2021 20:36 
еще встречается "колокол (крепления) насоса"

 askandy

link 20.12.2021 20:39 

 askandy

link 20.12.2021 20:40 
† Thread closed by moderator †