DictionaryForumContacts

 Valentina1992

link 10.12.2021 12:58 
Subject: Кататься с горки
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как можно перевести предложение " Мы ходили кататься с горки"

, когда не уточняется на чем именно катались и сказать we went sledding/tubing не совсем верно

 _abc_

link 10.12.2021 13:11 
ride down the slide (We rode down the slide)

 johnstephenson

link 10.12.2021 21:48 
Is it just for recreation, or as part of a serious sport? If it's just for recreation, you can say:

* 'we went (sledding/sleigh-riding) down the hill' -- but only if there's a (sled/sleigh) involved; or

* 'we went snow-tubing down the hill' -- but only if there's a tube involved; or

* 'we went tobogganing down the hill' -- but only if there's a toboggan involved;

etc.

If the author has already mentioned that it was for recreation, how about something vague like 'we went for a slide down the hill'? That's non-specific, so could involve either a sled/sleigh, a tube, a toboggan, or something else, or even just sliding on your back/front.

If it's as part of a serious sport, I don't know what the correct term would be -- but I wouldn't use 'we went ......ing' or 'we went for ......', as both of these suggest that it's for recreation rather than as part of a serious sport.

 Rus_Land

link 10.12.2021 22:25 
johnstephenson:

В русской фразе "кататься с горки", а именно в глаголе "кататься" (заметьте, не "спускаться/спуститься/съехать"), уже заложен обертон for recreation. А уж тем более в сочетании с вальяжно-прогулочным глаголом "ходили"...

*

Анекдотец вспомнился...

Петька спрашивает у Василия Ивановича:

— Василий Иванович, а почему вы всегда в красной рубахе ходите?

Тот пафосно:

— Это, Петька, чтобы когда меня ранят, бойцы кровь не увидели и не испужались...

— Ааааа, ну тогда понятно, почему у вас штаны коричневые...

 johnstephenson

link 11.12.2021 0:26 
Rus_Land: Ah, very interesting. I thought the "ходили" probably implied recreation, but wasn't sure, and didn't realise "кататься" did at all, so thanks for that.

коричневые: I like it!

OFF: Here for your amusement is a vaguely-related joke from a 1970s BBC comedy show. It starred two well-known British comedians, the late Les Dawson (on the right) and the late Roy Barraclough. Here they're playing the characters Cissie and Ada -- stereotypes of two working-class women -- gossiping about their holidays. In it Ada says that she and her husband Bert have recently been to Greece: https://www.youtube.com/watch?v=ABml9AvVXQ4

Cissie: "Did you have the shish-kebabs?" [a play on 'to have the shits' = crude slang for 'to have diarrh(o)ea'!]

Ada: "From the moment we arrived...."

Cissie: "Did you see the Acropolis?" [a play on 'the crapper' = slang for 'the toilet'!]

Ada: "See it?! We were never off it!"

Toilet humour. :-)

 Valentina1992

link 13.12.2021 12:49 
Спасибо большое за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum