DictionaryForumContacts

 Wlastas

link 6.11.2021 9:10 
Subject: Мы постараемся сбежать, если будет опасность для (нашей) жизни
Доброго дня

Это комментарий к коду программы, описывающий, что делает некий метод, и который должен иметь следующий смысл:

Мы постараемся сбежать, если (в момент вызова этого метода) будет опасность для нашей жизни. То, что в скобках не нужно - это просто уточнение

Гугл мне предложил вариант:

We will try to escape if (at the moment) there is a danger to (our) life.

(at the moment) же совсем не нужен - и так понятно "когда" из there is?

И надо ли (our)?

 Aiduza

link 6.11.2021 12:03 
our lives

 Amor 71

link 6.11.2021 12:24 
Русский текст какой-то непонятный. Точно "сбежать", а не убежать или отбежать? Сбегают, когда кто-то или что-то силой удерживают от побега.
Он сам нерусский, Рома.

if = when в этом смысле, зачем туда вкрячивать at the moment?

В тех случаях, когда

В тех случаях, если

 Amor 71

link 6.11.2021 15:03 
Но это важно, чтобы определить, переводить ли как escape или run/step away, или abandon.

 Rus_Land

link 6.11.2021 15:20 
...when our lives are in danger.

 10-4

link 6.11.2021 16:11 
А если старание сбежать не приведет к желаемому результату?

Вызов метода - это что такое?

Вариантов там вагон и маленькая тележка. Конь-текст ширше нужон.

 qp

link 7.11.2021 19:44 
Сбежать из страны = to flee the country

to quickly go to another country in order to escape from something or someone: It is likely that the suspects have fled the country by now. Every year thousands of people flee the big cities in search of the rural idyll.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/flee

 qp

link 7.11.2021 19:50 
"что делает некий метод" -- по-русски неправильно, а главное совсем непонятно, что там автор имел в виду. Интересно, когда люди поймут, что переводить нужно с иностранного на родной? И что для этого нужно владеть родным?

 Rus_Land

link 7.11.2021 21:21 
"Бабушка подалась с внуком, доказывая ему, что мышь — животное, лайки — собаки, а ссылка — это Ленин в Шушенском". (c)

В первую очередь, переводить нужно предметную область, в которой компетентен. Тогда сомнений в компетентности автора переводимого текста будет возникать гораздо меньше.

Метод — это термин из объектно-ориентированного программирования. Это, по сути, то же, что и процедура/функция/подпрограмма...

 Rus_Land

link 7.11.2021 21:23 
*бабушка подРалась

 Aiduza

link 7.11.2021 21:52 
Или "бодалась"!

 qp

link 7.11.2021 23:14 
Или кусалась.

 qp

link 7.11.2021 23:28 
Словом, неважно, что там бабушка делала. Главное, следовать методе: переводить с плохого русского на никакой английский.

 Lapelmike

link 8.11.2021 7:01 

 Wlastas

link 15.11.2021 4:22 
2 Amor 71

Извините, как-то забыл, что тут спросил :-))

У меня уже давно утвердили PR(pull requests) и по поводу гугл комментария претензий не было.

"сбежать" в данном контексте - быстро переместиться (используя скил перемещения, если он доступен) в безопасную зону(квадратик) - она тут наз "safe grid cell".

Да возможно придется продираться сквозь удерживающие "путы", "заморозку" и всякие неприятные шняги под ногами, так что по-русски сбежать - самое то.

2 qp я же указал контекст - комментарий к программному коду - по русски "void" наз именно "метод". И да - метод, это не функция - он ничего не возвращает. Но это в данном случае вообще не важно.

 интроьверт

link 15.11.2021 18:37 
кто в контексте "мы" и что тогда значит "опасность для нашей жизни".

 Rus_Land

link 15.11.2021 20:14 
* по-русски сбежать - самое то *

Загуглил "сбежать от опасности"... Нейросети засомневались, не ошибся ли я, и предложили заменить "сбежать" на "убежать"... А почему, собсна, засомневался я и решил проверять контексты? А потому, что меня здесь прям подмывает добавить "трусливо", "малодушно", "позорно"...

 Wlastas

link 16.11.2021 4:28 
2 Rus_Land *.. прям подмывает добавить "трусливо", "малодушно", "позорно"...* да как угодно, главное побыстрее и не сдохнуть. Чего Вы собственно до*бались к авторскому(моему) тексту? Не надо его поправлять - я сам знаю когда, где и какие русские глаголы мне использовать - слава богу 50 лет живу в Москве. "Убежать" в данном случае НЕ полностью передает смысл того, чем занимается участок кода(метод) - это слишком расслаблено и вяло, а вот "сбежать" как раз самое то. Невозможно перевести "сбежать" - пусть будет "ретироваться", "быстро отступить", "моментально скрыться с..." какая разница - мы же не слова переводим, а смысл - или где?

2интроьверт

"мы" это группа героев - пати(party) в компьютерной игре, поведением которых управляют программа.

"Жизнь"(life/health bar) - условно - цифровой параметр, который надо поддерживать выше нуля.

"опасность для нашей жизни" - это совокупность нескольких параметров, которые вычисляется с учетом различных факторов, например насколько близко враги, видят ли они нас, все ли члены группы в оптимальной состоянии и на своем месте. Собственно код выше(class) занимается тем, что поддерживает дистанцию между врагами и группой и строит группу в оптимальную формацию для атаки, обороны, отступления и т.д.

А метод(void), который комментируется - мониторит ситуацию и отвечает только за отход/отступление по событию. Например, если один из членов группы близок к смерти. Или его надо срочно увести с линии огня, или он попал в опасную область, обездвижен и т.д.

 интроьверт

link 16.11.2021 19:34 
в этом контексте

сбежать == retreat, возможно withdraw from (battle)

 Amor 71

link 16.11.2021 20:59 
+ escape, как я уже писал.

Еще по ситуации может подойти dodge, если увильнут, извернуться, избежать.

Dodge a bullet.

 Alex455

link 18.11.2021 16:04 
piss off )

 

You need to be logged in to post in the forum