Subject: Business referral Добрый вечер, уважаемые коллеги!Нужна помощь в корректном переводе выражения Business referral из договора страхования. Спасибо! Client - Any entity provided with insurance cover subsequent to a Business Referral, including such entity's authorised representative(s) |
Business Referral - recommendation (to do business with you/to purchase your products or services) |
вследствии рекомендации/по рекомендации |
"вследствии" не надо писать. |
вследствиЕ |
одновременно спели |
Erdferkel
|
I know. Dyslexia. |
Antaeus термину прописными " Business Referral" в вашем договоре страхования случайно не дается определение? Amor 71 что-то не могу найти в контексте страхования "business referral" в значении устная рекомендация/рекомендательное письмо, а вы нашли? странное использование subsequent to применительно к "по рекомендации". не речь ли о (Business) Referral Agreement? т.е. что клиент -это физ или юрлицо, включая его полномочного(ых) представителя(ей), которому предоставлен объем страховой защиты (страховое покрытие) после заключения соответствующего соглашения между этим страховщиком и третьей стороной о передаче/направлении такого лица на обслуживание к этому страховщику за вознаграждение этой третьей стороны? |
solitaire, На основании куцего контекста я додумал. А думал я об этом: Many businesses, particularly small businesses, can generate precious leads through referrals. However, it’s critical that you express your appreciation to those who help you find business through referrals by saying, “thank you for the referral.” While you might include discounts or a cash reward, referral thank you notes are the foundation of a referral program. A referral thank you note is an expression of appreciation to someone who has recommended your business, products or services. In particular, you’ll send it to someone who’s generated new leads for your company through their recommendation. |
Никакого другого определения нет. Это австралийский договор. Большое спасибо, но пока подходит договор о направлении на обслуживание, скорее всего. |
Передача на страхование. |
You need to be logged in to post in the forum |