DictionaryForumContacts

 omni

1 2 all

link 26.08.2021 12:49 
Subject: OFF: БП и тп, зачем запрашивать ставки, если вы их уже установили?
Зачем вы запрашиваете ставки, если уже все установлено!?

Объява на ГП от Януса - Требуется переводчик RU-EN-RU горнодобывающая промышленность.

Условия сотрудничества обсуждаются индивидуально. Резюме и ставки направляйте на адрес –. Хорошо, отправляю. В ответ получаю: Вынуждена сразу предупредить, что, к сожалению, бюджет для данного проекта ограничен – 1 руб/слово для пары EN - RU и 1,2 руб/слово для пары RU - EN .

На кой вы тогда ставки запрашиваете!? Вы требуете " Отличное знание тематики Mining", но при этом еще думаете, что кто-то запросит меньше рубля?

Зачем, зачем запрашивать ставки, если вы уже рупь обозначили у себя!?

 Евгений Тамарченко moderator

link 26.08.2021 13:15 
Ещё и «отличное знание», поди ж ты.

 Alex455

link 26.08.2021 13:23 
Осторожнее с этим БП. Про письменную часть ничего не могу сказать, но по устной у нас с ними в свое время были проблемы. Низкое качество. А почему они в словах выставляют? Им так выгоднее, что ли? В России вообще-то ставка за учетную страницу идет.

 niccolo

link 26.08.2021 13:40 
Этот вопрос можно задать 99% процентам менеджеров БП, размещающих объявления о работе....

Не могу понять их логики - в чём смысл тратить время на контакты/согласования и т.п. чтобы потом назвать ставку, по которой опытный переводчик, даже если и возьмет, поставит заказ на такое место в очереди, что сроки вряд-ли устроят заказчика.

Не проще ли, указав сразу и ставку, прямо выбирать среди тех, кто на неё соглашается сразу?

Может представители БП прояснят ситуацию?

 solitaire

link 26.08.2021 14:09 
хорошо, что хоть сразу на берегу озвучили, а не как это бывает - ставка или з/п по результатам тестового на три страницы, многократных собеседований, заполнения многостраничных анкет, тестов для психов (нарисуйте животное, которого не существует). а по итогу всех этих танцев с бубнами все предсказуемо: мы готовы предложить вам столько-то. так что да. вопрос кас. ставки или уровня з/п носит, как правило, ритуальный характер. у кадровиков есть даже спецпремия за экономию зарплатного бюджета.

 Bogdan_Demeshko

link 27.08.2021 8:22 
что поделать, так оно все работает. длинная цепочка посредников всегда закончится 1 ублем за слово, сколько бы там ни было в ее начале.

 вася1191

link 27.08.2021 12:14 
Я всегда себе представлял, что они ждут того, что переводчик скажет им: "50р за 1800 знаков", и они такие, "Опа, это наш любимый человек!".

 AsIs

link 27.08.2021 15:43 
**В России вообще-то ставка за учетную страницу идет.**

Сразу видно, насколько человек оторван от реальности. Янус в словах считает с тех пор, как они используют Традос. Свою первую копию этой программы я получил у них в 2004 году.

 Alex455

link 30.08.2021 9:57 
Да где ж оторван, когда именно Янус в своем предложении нам выставлял ставку за страницу. Причем, недавно, а не в 2004 г. Слово больше для зарубежных стран характерно как учетная единица. Нет, пожалуйста, любое бюро может и даже активно стало предлагать ставить цену за слово. Как заказчик я давно оценил невыгодность этого варианта. Это хорошо, когда в переводах очень много повторов. А так, это для меня как заказчика вышло бы дороже, чем страница.

 Val61

link 30.08.2021 11:17 
Аватера сегодня с утра запрос прислала, тоже "горняшка" (золотодобыча), честно написали, что переводить в Смарткате (не умею и не хочу учиться), ставка ан-рус 200 рублей/страница.

Вежливо ответил, что занят в других проектах, ну и всё.

 Alex455

link 30.08.2021 11:28 
Аватера - это случайно не то, что раньше называлось АВВY Lingvo?

 Val61

link 30.08.2021 12:24 
2 Alex455: да, они.

 AsIs

link 30.08.2021 12:59 
** Янус в своем предложении нам выставлял ставку за страницу **

Так в посте речь идёт не о цене для заказчика, а о ставке переводчика. Это, мягко говоря, не одно и то же. Переводческий гонорар они всегда словами считали. При чем тут конечная цена и расчеты с клиентами?

 AsIs

link 30.08.2021 13:13 
Цену автомобиля выставляют за автомобиль, а фрезеровщик на заводе зарплату за гайки получает. Бывает же такое...А что касается выгодности измерения, то я не очень понимаю, как это возможно. Всё равно что один и тот же отрезок длины измерить в метрах, а потом в миллиметрах и прийти к выводу, что в метрах выгоднее. В учетной странице 250 слов. Берёте цену за страницу и делите её на 250. То на то и выйдет.

 Bogdan_Demeshko

link 31.08.2021 4:16 
200 р. за страницу - это не просто 200 р. за страницу.

10 лет назад тоже было 200 р. страницу.

а сегодня 200 р. за страницу - это 200 р. за страницу, умноженные на инфляцию за 10 лет.

так что, да, расценки днищенские, что поделать. и качество соответствующее, за него никто не платит сегодня, при этом искренне удивляясь и регулярно откладывая кирпичи и пеноблоки по причине его отсутствия.

за костыль смарткат обязательно нужна доплата за вредность. воспоминание о работе в этом поделии остались незабываемые, а впечатления - неизгладимые 🙂

 wise crocodile

link 31.08.2021 5:30 
Смарткату и Мемсорсу (при всех их багах) надо сказать огромное спасибо за то, что освободили переводчика от маеты с грязными ПДФами, которые в недавнем прошлом были моим худшим кошмаром

 Alex455

link 31.08.2021 6:41 
Bogdan_Demeshko, 1) 10 лет назад вряд ли было 200 р. Настолько гуманными цены не могли стлоль долго держаться; 2) качество сейчас в принципе отсутствует за любые деньги - поэтому и есть смысл заказать перевод более дешевый - все равно после него нам, заказчикам, перелопачивать, переделывать "торговцев" в "продавцов" и исправлять подобные им ошибки; 3) смарткат - чудесный инструмент в работе переводчика, главное - не засорять базу ошибками, чистить её регулярно. Благодарность целому отделу бывшей ABBY за их разработки.

 wise crocodile

link 31.08.2021 6:58 
10 лет назад хорошему переводчику было нетрудно найти достаточно регулярные прямые заказы по 500 р за стр. При этом было практически невозможно работать с БП, которые никому не давали больше 120-150 р. Сейчас наоборот -- можно найти БП с оплатой 250-300 р, но прямых заказчиков практически нет.

Смарткат - молодец! +500

 Alex455

link 31.08.2021 7:18 
Ещё бы, это сколько же я как заказчик должен заплатить за страницу, если переводчику дадут 250-300 р. 600? Бюджет не резиновый, всему есть пределы.

 Alex455

link 31.08.2021 7:20 
А в каком смысле прямой? Если я работаю с БП как юрлицо, я тоже буду прямым? Переводчик может найти прямого заказчика без участия БП, иначе БП и будет считаться его заказчиком.

 wise crocodile

link 31.08.2021 8:12 
Сейчас мало прямых заказчиков с небольшими объемами, а крупным контакт с единичным переводчиком неинтересен

 Val61

link 31.08.2021 8:54 
10 лет назад вряд ли было 200 р.

Неотэк в 2009 платил от 180 до 220. За нефтянку, по кр. мере.

 Tamerlane

link 31.08.2021 9:31 
Зачем запрашивать ставки, если бюро переводов их уже установили?

Так они надеются, что ставки переводчиков будут не выше их ставки. Вот они их и запрашивают. Технически только это должно быть причиной. Если честно, непонятно, как все эти бюро, что платят 200 р. и меньше за страницу, еще держатся. Доллар более чем в 2 раза вырос (повлияв на все цены в магазинах), а ставка не изменилась. СОГЛАШАЮТСЯ - вот в чем проблема. Работать соглашаются за 200 р. за страницу. Предложение есть.

Как и в любом направлении деятельности, нужна ниша, и в ней нужно стать одним из лучших. Нужно создать себе аккуратненький сайт-визитку, который даст заказчику представление о твоих возможностях, и время от времени рассылать письма потенциальным заказчикам. Эти адреса нужно выискивать на Интернете. Это могут быть журналы, издательства, фирмы, частные лица. В Авито можно разместить небольшое объявление. Короче, надо работать над этим.

 Alex455

link 31.08.2021 10:02 
*как все эти бюро, что платят 200 р. и меньше за страницу, еще держатся* - полагаю, за счет объемов (выгодно же обеим сторонам, одна имеет крупные заказы, другая экономит) и за счет качества ниже плинтуса работающих в них издевающихся над русским языком - язык не поворачивается назвать их "специалистов". Я сам неактивно и нечасто перевожу по роду своей деятельности (раньше больше приходилось), но всегда отличу в исходнике "визит клиента" от "визита к клиенту" и никогда не назову продавца торговцем (это только два наглядных примера, за которые уже и 200 р. будет дорого заплатить). Или назвать папку картой, как вам такой перевод. Это как в современной эстраде - голос и внешние эффекты неважны, главное, что спели (с).

 niccolo

link 31.08.2021 10:11 
1. По поводу прямых заказчиков - учитывая то, что налоговая нередко рассматривает систематическую работу с ИП как способ снижения взносов в фонд соцзащиты - при наличии систематической работы заказчику проще взять переводчика в штат. При наличии редкой несистематической работы — переводчику от такого заказчика толку мало.Во-вторых — найти заказчиков не проблема - в любых жёлтых страницах их тысячи. Проблема убедить заказчика работать с тобой, а не с Васей из Урюпинска. А это часто ПРОСТО НЕВОЗМОЖНО, в силу факторов, которые к профессионализму исполнителя вообще не имеют никакого отношения.

2. Нужно создать себе аккуратненький сайт-визитку, который даст заказчику представление о твоих возможностях,

Где вы такой ....начитались. Если я выложу на сайте фотки в кабине СУ-31 это совсем не значит, что я «русский витязь».

Вот сейчас на сайтах сколько коров, отфотошопленных до уровня фотомоделей. О каких достоинствах коров это говорит? В какую сторону над сайтом нужно работать, чтобы стать лучшим переводчиком..... Начать везде ставить последнюю букву русского алфавита?

2) качество сейчас в принципе отсутствует за любые деньги - поэтому и есть смысл заказать перевод более дешевый - все равно после него нам, заказчикам, перелопачивать, переделывать "торговцев" в "продавцов" и исправлять подобные им ошибки;

Так тогда и люди не нужны. Гуголь, Диполь и иже с ними

3) смарткат - чудесный инструмент в работе переводчика, главное - не засорять базу ошибками, чистить её регулярно. Благодарность целому отделу бывшей ABBY за их разработки.

Если к молотку приделать метровую рукоятку - он станет удобнее? Вряд-ли. Так и тут, добавление в цепочку такого фактора нестабильности, как подключение к интернет, совсем не способствует определению хорошести. Во-вторых — функционально Смарткат проигрывает почти всем традиционным КАТ.. Единственное его удобство - для менеджеров БП.

В третьих — ну не видел я ни одного профи, который предпочитал бы ширпотреб из магазина, инструменту пускай из другого магазина, но заточенному так, что у непосвящённого челюсть выпадает... А тут вы пишете обратное. Вы не новичок, не менеджер БП и продажник Смарткат?

Про доступ из любого места - тоже смешно.... Вряд ли профессионал будет переводить на планшете, сидя на очке. Эргономика и комфорт во время работы как минимум просто серьёзно повышают производительность......

 wise crocodile

link 31.08.2021 10:15 
*такого фактора нестабильности, как подключение к интернет,*

Вы серьезно полагаете, что сегодня возможно переводить без интернета?

Ну, разве только худлит или креатифф, но никак не тех. пер.

 wise crocodile

link 31.08.2021 10:18 
*Вряд ли профессионал будет переводить на планшете, сидя на очке.*

Часто перевожу в парке на лавочке, когда надоедает сидеть в 4 стенах

 wise crocodile

link 31.08.2021 10:22 
*инструменту пускай из другого магазина, но заточенному так, что у непосвящённого челюсть выпадает*

Для того,что составляет 95% хлеба переводчика сегодня вовсе не нужен супер инструмент

 Alex455

link 31.08.2021 10:25 
Интернет стоит сейчас копейки. С ним можно сейчас подключиться из любого коровника. *ширпотреб из магазина* - а кто же говорит о ширпотребе, речь о качественном продукте, а качества добивается сам пользователь, работая на себя, пополняя базу хорошими (!) негрязными переводами.

*заказчику проще взять переводчика в штат* - проще, да, но дороже. Кроме регулярной зарплаты, бонусов и премии, еще нужно оплачивать рабочее место, ПО (включая обновление, новые его закупки и т.д.), медстраховку, компенсацию за питание (в общем, соцпакет), отпуск, больничный. При сотрудничестве с БП эти расходы отсутствуют.

*коров, отфотошопленных* - может, помягче можно как-то, Вам будет приятно, если про Вас скажут "бык"?

 Alex455

link 31.08.2021 10:26 
*Часто перевожу в парке на лавочке* - многие, кстати, так делают, отлично получается ))

 Tamerlane

link 31.08.2021 10:26 
2. Нужно создать себе аккуратненький сайт-визитку, который даст заказчику представление о твоих возможностях, Где вы такой ....начитались. Если я выложу на сайте фотки в кабине СУ-31 это совсем не значит, что я «русский витязь».

Речь о письменном переводе. Ваши фото никому не нужны. Нужны резюме и образцы работ. Если ты 600 р. просишь за стр., пусть посмотрит для себя, почему столько просит переводчик.

 Tamerlane

link 31.08.2021 10:28 
И это не х-ня. Это реально работает. Сам же через это прошел.

Get short URL | Pages 1 2 all