DictionaryForumContacts

 Val61

1 2 3 all

link 25.08.2021 18:29 
Subject: 1/2 OFF: Новые возможности
Кто был в отрасли в нулевые, помнят, как чуть ли не в переходах в метро ловили переводчиков в нефтегаз (разведка и разработка)... Бузулук и Мегион, Нягань и Радужный...

Прошли годы, пролетели недели.

Куда податься переводчику, привыкшему к лёгким деньгам, бизнес-джетам и ведёркам с чёрной икрой?

Приходится жить с макаронами по-флотски, макарон побольше, тушёнки поменьше....

Ну а дальше-то как? Дальше 50+, брюшко и лень... Семья, ипотека, машина в кредит....

А что-то не так написал?

Далее - Углерод-Батюшка. Как-то так.

 Amor 71

link 25.08.2021 18:49 
Нерадужно как-то вы описали.

Кстати, я по тушенке соскучился.

 Val61

link 25.08.2021 18:52 
Amor 71 25.08.2021 21:49 Нерадужно как-то вы описали.

Нормально. Пришлось вспомнить "дикие нулевые" и взлёт Ил-76, задевая посадочные фонари не убранными стойками шасси.

Я в Жуковском живу, многие знают. По роду службы посещаю ЛИИ. Вспоминаю со стариками "те девяностые". Кто выжил, пенсии нынче по 85 т.р.

 Alex455

link 26.08.2021 8:19 
1. Тушенка вредна для организма. Делайте макароны из пшеницы твердых сортов в духе "аль денте", добавляйте нежирный тертый сыр, зелень, ну и так далее в итальянском смысле (они от этой еды продолжают соблюдать стройность).

2. *50+, брюшко и лень...* - от конкретного человека зависит, есть масса таких примеров и для 30+

3. *Куда податься переводчику, привыкшему к лёгким деньгам.." - попытаться начать зарабатывать их не столь легким путем. А командировки, они же портят и здоровье, и отношения в семье, и саму семью иногда. Не жалейте никогда о прошедшем, тем более, если оно было таким прекрасным )

 Bogdan_Demeshko

link 27.08.2021 8:24 
ну, тушенка тушенке рознь. хотя и организм организму тоже.

 Andy

link 27.08.2021 9:21 
осваивайте новые тематики, например, медицинскую. Если не подходит / нет сил и т.п. - переходите в управдомы.

 Alex455

link 27.08.2021 9:38 
А собственно, кто мешает совместить переводы с другой деятельностью, или же вообще работать и в сфере, где можно использовать языковые навыки? Таким образом, вы и себя найдете, и язык не забудете. Всегда странно слушать жалобы людей, при этом не желающих ничего менять, чтобы этих жалоб не стало. Мне среди коллег встречались (как пример) выпускники иняза, работающие в продажах. А вот случаев перехода в обратную сторону не встречалось ) Сейчас для многих работодателей энтузиазм и блеск в глазах важнее опыта (его можно приобрести по ходу). Это нехорошо, конечно, но может сыграть и на руку, когда стоит вопрос "куда податься".

 Aiduza

link 27.08.2021 10:17 
Всё будет хорошо. Цены на нефть растут с каждым днем.

 wise crocodile

link 27.08.2021 10:22 
*или же вообще работать и в сфере, где можно использовать языковые навыки*

Интересно, как вы себе это представляется для человека 50+, который большую часть жизни зарабатывал переводами?

 Alex455

link 27.08.2021 10:33 
Ну научить можно и зайца курить, было бы желание. 50 - не возраст, а лишь цифра, было бы здоровье.

 wise crocodile

link 27.08.2021 10:38 
Вам наверное оч. далеко до 50+

Чему научиться? За сколько времени? И куда и как и на какой оклад возьмут?

 Andy

link 28.08.2021 10:23 
wise crocodileможно попробовать #войтивайти, сейчас это в тренде )

 wise crocodile

link 28.08.2021 11:28 
что за тренд?

 Rus_Land

link 28.08.2021 15:57 
Было бы здоровье, всё остальное можно купить...

Grain Brain: The Surprising Truth about Wheat, Carbs, and Sugar--Your Brain's Silent Killers

by David Perlmutter

(па-рюски перевели почему-то как "Еда и мозг", что сильно смазывает посыл...)

 d.

link 29.08.2021 11:03 
углерод поднимает голову, это правда, и всякая sustainability, и терминологическая база только формируется толком, а отчётности скоро будет оооочень много. поэтому переводчики, хотя бы с усилием отличающие углерод от углеводородов, а оксид от диоксида, будут очень нужны

 wise crocodile

link 29.08.2021 11:46 
Уже пошло! И водород!

 Bogdan_Demeshko

link 30.08.2021 3:48 
и от углеводов )

 azu

link 30.08.2021 16:37 
"Куда податься переводчику, привыкшему к лёгким деньгам, бизнес-джетам и ведёркам с чёрной икрой?" Периодически возникает тот же вопрос, несмотря на то, что деньги были не такими легкими, джеты не совсем бизнес, а ведерки с икрой ну о-очень маленькие.

Мне пока не 50, но уже скоро, кормят в основном телекоммуникации и ИТ (пусть и тушенкой), в перспективе вижу себя готовящей подрастающее поколение к ЕГЭ (хотя это конечно более трудозатратно и менее выгодно).

 wise crocodile

link 30.08.2021 17:08 
Анна, а ваши друзья из Лукойла не собираются разразиться писаниной по углероду, водороду и прочей energy transition? Может и я на что сгожусь?

 azu

link 30.08.2021 18:09 
wise crocodile, у меня, к сожалению, от местного Лукойла практически работы нет( но я буду иметь в виду

 wise crocodile

link 30.08.2021 18:19 
Спасибо :-))

 Евгений Тамарченко moderator

link 30.08.2021 19:38 
«хотя это конечно более трудозатратно и менее выгодно»Не знаю, как в других городах, в Москве подготовка к ЕГЭ — это до нескольких тысяч за полуторачасовое занятие. Я редко сталкивался с сопоставимой оплатой за перевод в пересчете на время.

Я вижу что занятия с репетитором чем угодно в среднем в Москве стоят 1500 ₽ в час. За страницу перевода, на которую уходит час времени — сами знаете сколько предлагают.

По моему опыту, преподавание в большинстве случаев выгоднее. Хотя я понимаю, что в вашем городе дело может обстоять иначе.

 Rus_Land

link 30.08.2021 22:44 
Эх, жизнь-житуха... Было время,

Когда летал я в бизнес-джетах,

Не заедала бытовуха,

И смысла не было в диетах.

Хомячил вёдрами икорку, —

Само собой, лишь чёрной масти,

И жизни путь стелился в горку,

Где ни намёка на напасти.

То было время жирных бабок:

Кто смыслил в углеводороде,

Спокойно мог улечься на бок

В Ханты-Мансийске, на природе,

И, рот душе заткнув икрою,

Глядеть невинными глазами,

Как кровь земли течёт рекою

Из вен, проткнутых упырями...

Но всё, как водится, имеет

Начальный пункт и пункт конечный.

Хоть рви очко, всяк околеет, —

В подлунном мире кто же вечный?..

Зачахли углеводороды,

Без них же — стол на яства редок.

Пришлось хомячить углеводы

Заместо рыбьих яйцеклеток.

Брюшко́ отвисло вместе с задом,

И леность стала нормой жизни.

Так сыпанули беды градом,

Что уж задумался о тризне...

Лишь искрой теплится надежда,

Что выпадет мне снова джокер,

И углерод, хоть в том невежда,

Меня накормит... Впрочем, похер...

 azu

link 31.08.2021 4:45 
Евгений ТамарченкоЧастично с вами согласна, но - в знакомой тематике явно не час на страницу уходит, а при хорошем раскладе минут 15 плюс потом вычитка. И даже если представить цену в 1500 руб. (я в Перми, но, конечно, искать учеников не здесь), то все равно есть ограничения - в отличие от перевода, невозможно заниматься репетиторством с раннего утра до ночи и ночью)

Блин, я-то думала, что напишут - с чего вы взяли, что переводчик может преподавать и готовить к ЕГЭ) а я тогда отвечу, что вот доча сдала экзамен на С1 в 16 лет (сдала бы и раньше, но что-то мы тут с пандемией протянули) и пара ее друзей, с кем я занималась, получили пятерки по ОГЭ)))

 wise crocodile

link 31.08.2021 5:03 
Анна, я как раз думаю, что это 2 совершенно разные профессии, требующие совершенно разных навыков, психологического склада и наработок. Чтобы готовить к ЕГЭ надо перелопатить тонны материала, иметь выходы на школы, знать тонкости, держать руку на пульсе. К каждому занятию нужно готовиться, зачастую нужно ехать к ученику и др. и пр. Так что еще большой вопрос что более cost effective страница или час

 Евгений Тамарченко moderator

link 31.08.2021 6:32 
azu

Поздравляю с вашими замечательными успехами. Это говорит о том, что, как минимум, у вас есть запасной аэродром.

 Alex455

link 31.08.2021 6:45 
+ к 8.03: репетиторство очень затратно по времени, нестабильно в плане дохода, ответственно (если готовишь в вуз), требуется учет психических особенностей обучаемого (а вдруг он окажется аутистом, например). Если уж говорить о выгоде и прибыли, то тогда лучше выезжать в офисы и работать с группой взрослых сотрудников.

 Alexander Oshis moderator

link 31.08.2021 16:50 
Rus_Land, браво

 Rus_Land

link 31.08.2021 16:59 
Alexander Oshis,

 Alex455

link 1.09.2021 5:55 
1.44: стиль напомнил мне талантливого поэта, писавшего пародийные стихи в эпоху застоя (Александр Иванов), известного по передаче "Вокргу смеха" и рубрике "Рога и копыта" в ЛГ. Ну, если не считать финального смазавшего все четверостишие слова - спасибо, что оно было только одно

 wise crocodile

link 1.09.2021 6:11 
Стих классный, а последнее четверостишье ИМХО исключительно метко отражает настроение ТС

 Val61

link 1.09.2021 7:12 
wise crocodile, эт-точно (с)

Прилетел из командировки, думал, устрою себе отпуск, месяца на полтора. Однако тут же из старого доброго БП прилетел запрос на перевод EOWR (End of Well Report - Отчёт о строительстве скважины, кто не знает).Ну, взялся, по старой дружбе, да и форму как-то терять не хочется, реально, надежда-то теплится.

Но уже понято, что это - фсё.

 Alex455

link 1.09.2021 7:12 
И уровень культуры не менее метко

 Alex455

link 1.09.2021 7:15 
Val61, а какой норматив работы в вашем бюро, я имею в виду выработку? Все хочу понять, где граница между несрочным и срочным тарифом. Мой поставщик говорит, что до 8-10 стр. на день за срочность доплачивать не надо. Просто интересно, вам и конечному заказчику ставят ведь разные сроки выдачи, Вам какой-то промежуточный, вероятно?

 Alex455

link 1.09.2021 7:20 
*Но уже понято, что это - фсё* - Вы, наверное, не штатник? Почему бы Вам подумать в эту сторону? Чтобы не было вот таких вот "подарков". Работали бы более ровно, более стабильно.

 wise crocodile

link 1.09.2021 7:34 
Где граница между срочным и несрочным?

Вопрос интересный, но практического смысла не имеет. Надбавку за срочность (сложность, неудобность формата и др. и пр.) либо предлагают, либо нет.

По моим личным ощущениям, до 12 стр (средняя сложность) на сутки -- норм.

Но! Скажем 3 страницы на 2 часа -- это срочно, потому как нужно какое-то время, чтобы приступить, вникнуть, а потом минуты начинают стремительно бежать, и даже, извиняюсь, в туалет некогда сходить, а по окончании такого раша просто выпадаешь на неск. часов

 Val61

link 1.09.2021 7:37 
2 Alex455 :

1. Я зарегистрирован в системе "Мой налог" в качестве самозанятого и этот мой статус меня вполне устраивает. В штат - куда я хочу, туда не возьмут (по возрасту), а куда берут - туда я не хочу. По разным причинам. Я свёл весь баланс плюсов и минусов, фрилансить всё же лучше. Для меня лично, у других может быть другая ситуация.

2. В этом БП подход к переводчикам более или менее (но всё равно в некоем коридоре сроков и ставок) гибкий. За что-то архисрочное могут к ставке накинуть. Но единого норматива нет, да его и быть не может. Просто тебе предлагают объём (присылают исходник) и называют дедлайн. Ты смотришь и отвечаешь "да" или "нет". В этот момент можно немножко поговорить о надбавке за срочность. В разумных пределах. Думаю, в других БП в той или иной мере оно точно так же работает.

Само собой, у БП с его заказчиком дедлайн другой. Т.к. то, что вышло от переводчика, должен сначала почитать редактор, затем, если требуется, ещё и корректор, а затем всё надо заверстать в требуемый заказчику формат. Всё это занимает время. Планированием занимается координатор (иногда эту должность называют "менеджер") БП.

 Alex455

link 1.09.2021 8:06 
Val61 - но ведь это странно, ведь если заведомо аномальные сроки при мегаобъеме, БП должно как-то разделить его между переводчиками? Мое делает так, чтобы уложиться в нужные сроки. Или Вы просто не берете такой объем? Или это принцип работы фрилансера, наверное.

wise crocodile, дело в том, что у нас с БП прописаны оба этих тарифа в договоре. Срочный где-то в 1,5 выше стандартного. Поэтому и вопрос возник. Чтобы перепроверять, не мухлюют ли порой.

 Alex455

link 1.09.2021 8:24 
Val61, спасибо и за ответ насчет сроков, мой поставщик именно так и делает. Каждый должен делать свою работу в отведенный для этого срок.

Get short URL | Pages 1 2 3 all