Subject: перевод Алгоритма процессов жизненного цикла продукта Столкнулась в процессе с аббревиатурами, которые нигде не могу найти.Например, Final documentation to QAD, MKT / CSD Team - что такое МКТ? или Outputs to: PRD, PPD, PUR, QAD, MKT / RO, VCT Team, Departmental records - трудности с PRD, MKT / RO, VCT Team В начале документа указано KP#1 и CH PDE02-0, может, тоже кто-то знает, как в русском варианте удобоваримо представить? Заранее спасибо за помощь! |
|
link 24.08.2021 22:20 |
пальцем в небо: МКТ может быть, напр., marketing. PRD - development чего-нибудь. Если в тексте нет расшифровок, почему бы не спросить у заказчика, чем вот так гадать? |
да в том-то и дело, что заказчик сам не в курсе. про маркетинг я думала...но там стадия разработки и проектирования...хотя...вполне себе возможно.. PRD - как product development если |
|
link 24.08.2021 23:05 |
а PPD и CSD это известно кто? R в PRD м.б. и research с таким же успехом. Какой продукт делают, если не секрет? |
я определила опять же методом тыка, но научного))PDE Product design and engineering CSD - Corporate Strategy Department |
|
link 25.08.2021 0:41 |
RO м.б. regional office, но рядом с маркетингом не очень вяжется. |
На сайте фирмы уже смотрели? |
Нет ли в вашем документе библиографии или перечня ссылок на другие используемые документы (раздела под названием References или как-нибудь похоже)? Если есть - поищите, нет ли там ссылки на корпоративный глоссарий. Если найдёте такую ссылку, попросите заказчика добыть вам этот документ. |
You need to be logged in to post in the forum |