DictionaryForumContacts

 masenda

link 22.08.2021 9:42 
Subject: TRANSLATION FORUM RUSSIA 2021
По просьбе форумчан написала Отчет о TFR2021

С более подробной информацией вы сможете ознакомится здесь https://tconference.ru/itogi-translation-forum-russia-2021/ и на их страничке в https://www.instagram.com/translationforumrussia/?hl=ru Я сейчас решила посмотреть интервью со спикерами в IGTV. Очень интересно!

В Нижнем Новгороде 30 июля-1 августа 2021 г. прошла конференция TRANSLATION FORUM RUSSIA. Это крупнейшая в Европе конференция отрасли переводов. Ее проводят уже 12 лет. В этом году на конференции присутствовали участники из 15 стран и 44 городов: CEO переводческих бюро и отделов переводов, штатные переводчики и фрилансеры, преподаватели и представители вузов, поставщики программного обеспечения, объединения переводчиков, сотрудники государственных структур, издательств. Это «живой» Форум, но организаторы подключали спикеров и из др. стран по видеосвязи.

Программа конференции включала доклады по различным тематикам, которые были разделены на 3 направления:

- технологические поток – здесь было много о машинном переводе;

- бизнес-поток – продажи, включая на зарубежные рынки; демпинг; смежные услуги; тренинги;

- мастерство перевода – о моделях обучения и профессиональном развитии переводчиков.

В программе Конференции были следующие доклады:

- Генри Ли, FIT (Международная федерация переводчиков): Об экономике образования.

- Леонид Глазычев Logrus IT , США: Путь к цивилизованному рынку. Структура расценок – Стандарт качества – Описание уровней обслуживания.

- Константин Драч: Искусственный интеллект в языковой сфере, после был Круглый стол: Экосистема развития языкового искусственного интеллекта в России.

- Александр Лещинский, Effectiff, США: Успехи и неудачи.

- Елена Говорухина, Google.

- Ольга Гиляровская, Авторская школа медперевода: Отраслевые переводческие курсы.

- Арсен Лазурский, BCG: О взаимодействии работодателя с вузом.

- Анастасия Филочкина, Positive Technologies: BLEU и другие оттенки качества машинного перевода.

- Анастасия Лисина, Custom.MT: Как работает тренировка машинного перевода и что она дает.

- Ольга Кладчихина, Awatera: Модели обучения – как идти в ногу со временем.

- Юлия Епифанцева, PROMT: Трудные вопросы кастомизации машинного перевода.

И многие другие уважаемые спикеры.

Кто из форумчан был на TFR2021, напишите, пожалуйста, кого из спикеров вы послушали? Кто запомнился больше всех? У кого было наиболее интересное и полезное выступление?

В ходе каждого доклада было выделено время для ответов на вопросы, которое по большинству выступлений выливалось в активную дискуссию участников конференции.

На Конференции организаторами были проведены круглые столы и управленческие поединки, работала секция по продажам, где спикеры делились важной информацией в бизнес-блоке.

Мы с коллегой из Бюро переводов Медконсалт не успели за 3 дня посетить все выступления, выбирали только волнующие темы и интересующих спикеров. После конференции будем детально знакомиться с раздаточными материалами.

Большое спасибо организаторам TFR2021 за важный, полезный, такой всеобъемлющий Форум нашей отрасли!

В этом году Нижний Новгород, буквально на этих выходных, отмечает свой 800-летний юбилей! Поздравляю всех жителей этого невероятно красивого города с Праздником!

 

You need to be logged in to post in the forum